"لهذه المنظمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • de esta Organización
        
    • de la Organización
        
    • a esta Organización
        
    • a la Organización
        
    • de esa organización
        
    • para esta Organización
        
    • a esa organización
        
    • de la OSCE
        
    • de dicha organización
        
    • de la OMC
        
    • esta institución
        
    • de nuestra Organización
        
    El desarme, especialmente en la esfera nuclear, sigue siendo una preocupación urgente de esta Organización. UN ولا يزال نزع السلاح، وخاصة في الميدان النووي، من الشواغل الملحة لهذه المنظمة.
    Representa un logro sobresaliente de esta Organización. UN وتمثل الاتفاقية انجازا بارزا لهذه المنظمة.
    El asegurar la estabilidad financiera de esta Organización debe ser considerado esencial no sólo para el desarrollo sino también para la paz. UN إن ضمان الاستقرار المالي لهذه المنظمة يجب أن ينظر إليه على أنه أمر ضروري ليس فقط للتنمية وإنما للسلم.
    También quisiera expresar al Secretario General, Sr. Kofi Annan, mis cálidas felicitaciones por su invaluable dirección de la Organización durante su mandato. UN وأود كذلك أن أتقدم للأمين العام، السيد كوفي عنان، بأحر التهاني بقيادته البارعة لهذه المنظمة في أثناء فترة ولايته.
    México ve en esta reforma una oportunidad histórica para fortalecer la vida democrática de la Organización. UN وترى المكسيك في أي إصلاحات فرصة تاريخية لتعزيز الحياة الديمقراطية لهذه المنظمة.
    Ellos y otros miembros de la CARICOM han contribuido positivamente a esta Organización. UN وقد قدمتا هما وغيرهما من أعضاء الجماعة الكاريبية إسهامات إيجابية لهذه المنظمة.
    Los recursos valiosos de esta Organización se han despilfarrado en actividades de información parciales e innecesarias, perpetuadas por las perspectivas políticas partidistas. UN إذ أن الموارد القيّمة لهذه المنظمة جرى تبديدها في جهود إعلامية لا لزوم لها وتحزبية، أديمت بمواقف سياسية تحزبية.
    También opinamos que dichas recomendaciones no deben apartarse bajo ningún concepto de las normas y los principios fundamentales de esta Organización universal. UN كما نعتقد أن تلك التوصيات ينبغي ألا تحيد بأي حال من الأحوال عن القواعد والمبادئ الأساسية لهذه المنظمة العالمية.
    Esa es una tarea fundamental de esta Organización a la que la Asamblea General debe dedicar más recursos de su presupuesto ordinario. UN فتلك من المهام الرئيسية لهذه المنظمة التي يجب أن تكرس لها الجمعية العامة مزيداً من الموارد في ميزانيتها العادية.
    En la reforma, es indispensable que nos guiemos por la necesidad de preservar la índole interestatal de esta Organización mundial. UN ومن الضروري أن نهتدي في اتخاذ القرارات بشأن الإصلاح بضرورة المحافظة على الطابع الدولي لهذه المنظمة العالمية.
    Además, reafirmo la confianza y el apoyo de mi país al Secretario General en su labor al frente de esta Organización. UN وأؤكد من جديد على ثقة بلادي بالأمين العام ودعمها له بينما يواصل بذل جهوده بصفته قائدا لهذه المنظمة.
    Estos instrumentos fueron los fundamentos básicos de esta Organización. UN وقـــــد شكلت هذه الصكوك أحجار اﻷساس الرئيسيــــة لهذه المنظمة.
    Singapur acoge con agrado la creación de la Organización Mundial del Comercio y ha propuesto ser la sede de la primera conferencia ministerial de dicha organización. UN وبلده يشيد بإنشاء المنظمة العالمية للتجارة وقد امتدح استضافة المؤتمر الوزاري اﻷول لهذه المنظمة.
    Otros órganos de la Organización tienen la misma norma, y no deberíamos violarla. UN فبعض اﻷجهـــزة اﻷخرى لهذه المنظمة تتبع القاعــدة نفسها، وينبغي لنا ألا نخرقها.
    La cooperación internacional en aras del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, que constituye una de las vocaciones fundamentales de la Organización, se ve fortalecida gracias a sus iniciativas. UN فبذلك يتعزز التعـــاون الدولي لصالح احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسيــــة وهذا أحد اﻷهداف اﻷساسية لهذه المنظمة.
    Por ello, opinamos que cabe congratularse del ofrecimiento del Gobierno de Austria de acoger la sede de la Organización del TPCE. UN ولذلك ندعو إلى كل الترحيب بعرض حكومة النمسا استضافتها لهذه المنظمة.
    El Secretario General, Su Excelencia el Sr. Boutros Boutros-Ghali, ha continuando brindando una destacada conducción a esta Organización en el cumplimiento de sus tareas. UN ويواصل اﻷمين العام، سعادة السيد بطرس بطرس غالى، في اضطلاعه بمهامه، توفير قيادة بارعة لهذه المنظمة.
    Es una vergüenza que tantos Estados Miembros no paguen cuando se lo deben a la Organización. UN ومن المؤسف أن هناك دولا أعضاء عديدة لا تسدد المبالغ المستحقة عليها لهذه المنظمة.
    La estructura ilegal de esa organización se descubrió al poco tiempo de su creación. UN وقد تم اكتشاف الهيكل غير المشروع لهذه المنظمة في مرحلة مبكرة.
    Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. UN وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة.
    Algunas delegaciones pidieron que constara en el informe que, aun cuando deseaban sumarse al consenso, tenían reservas con respecto a la recomendación de otorgar carácter consultivo a esa organización. UN وطلبت عدة وفود أن يبين التقرير أنها على الرغم من استعدادها للانضمام إلى توافق اﻵراء فلها مع هذا تحفظات على التوصية بالمركز الاستشاري لهذه المنظمة.
    En octubre de 2006, el representante de Finlandia fue nombrado Representante Especial de la OSCE sobre la lucha contra la trata de seres humanos. UN وقد عين ممثل فنلندا ممثلا خاصا لهذه المنظمة فيما يتصل بمكافحة الاتجار في الأشخاص.
    :: Camboya es miembro de ASEANAPOL (Asociación de Jefes de Policía de la ASEAN) y participa regularmente en la conferencia anual de dicha organización. UN :: كمبوديا عضو في منظمة رؤساء الشرطة التابعة لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا، وشاركت بانتظام في المؤتمر السنوي لهذه المنظمة.
    A ese respecto, el mecanismo de arreglo de controversias de la OMC es un elemento clave para la credibilidad del sistema comercial multilateral. UN وفي هذا الصدد، فإن آلية تسوية المنازعات التابعة لهذه المنظمة تشكل عنصرا رئيسيا بالنسبة لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف.
    El despliegue de la Fuerza de Seguridad Pública Provisional en las zonas rurales de Haití está granjeándole a esta institución el apoyo popular. UN وكان لتوسيع نطاق قوة اﻷمن العام المؤقتة ليشمل المناطق الريفية في هايتي أثر إيجابي في دعم الجمهور لهذه المنظمة.
    El Presidente de la Asamblea nos recordó en su discurso inaugural la amplitud del número de los Miembros y el carácter universal de nuestra Organización. UN ولقد ذكرنا رئيس الجمعية العامة في ملاحظاته الافتتاحية بنطاق العضوية والطابع العالمي لهذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more