"له أولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • prioritario
        
    • una prioridad
        
    • prioritarios
        
    • de prelación
        
    • una esfera de prioridad
        
    • tendrá prelación
        
    Nos complace además que se haya incorporado el tema de la capacidad técnica, que es prioritario para los países en desarrollo. UN ونحن مسرورون أيضا أنه جرى أيضا إدراج بند عن القدرة التقنية. فهذا البند له أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Se prestará especial atención a los estudios forenses, que son un aspecto prioritario de las investigaciones en curso. UN وسيجري التركيز بصورة خاصة على أعمال الأدلة الجنائية، وهو مجال له أولوية في التحقيقات الجارية.
    Lo entiendo, pero es prioritario para el presidente, así que haga lo posible por acelerarlo. Open Subtitles أفهم ذلك ولكن هذا له أولوية الرئيس لذا فأيّ ما بوسعك لتسريع التدقيق
    Por estos motivos, la reintegración de nuestros ciudadanos a la vida nacional del país se ha convertido en una prioridad del programa político nacional de Myanmar. UN ولهذه اﻷسباب، فإن إعادة إدماج إخواننا الوطنيين في الحياة القومية لبلدنا قد أصبحت أمرا له أولوية عليا في الخطة السياسية الوطنية لميانمار.
    La obligación de respetar y garantizar el respeto del derecho humanitario debe seguir siendo una prioridad absoluta de los Estados. UN والالتزام باحترام القانون اﻹنساني وبضمان احترامه ينبغي أن تظل له أولوية تصدي لدى الدول.
    Otro representante sugirió que se hiciera otro intento por asignar prioridad a los elementos, eliminándose los que fuesen menos prioritarios o quedaran comprendidos en las medidas existentes. UN واقترح ممثل آخر بذل محاولة لتحديد درجة أولوية العناصر، وإلغاء ما يكون له أولوية أدنى أو يكون قد تم تغطيته بشكل واف في التدابير القائمة.
    Con arreglo al artículo 19, el deudor podrá liberarse pagando a un cesionario que no goce de prelación. UN فبموجب المادة 19، تبرأ ذمة المدين حتى اذا جرى السداد لمحال اليه ليست له أولوية.
    Por eso estamos aquí. El objetivo nos sigue pareciendo prioritario. UN لهذا السبب نحن هنا، وذلك الهدف يبقى هدفا له أولوية بالنسبة لنا.
    La asistencia humanitaria es un compromiso prioritario de la Unión Europea. UN إن المساعدة اﻹنسانية التزام له أولوية لدى الاتحاد اﻷوروبي.
    A juicio de mi delegación, el desarme nuclear debe seguir ocupando un lugar prioritario en el programa de desarme. UN إن وفد بلادي يرى أن نزع السلاح النووي ينبغي أن تظل له أولوية في جدول أعمال نزع السلاح.
    La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. UN والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ.
    Mi delegación considera prioritario avanzar constructivamente, en la presente Asamblea General, en todos los aspectos relacionados con la remoción de minas y la moratoria para la exportación de minas antipersonal. UN ووفدي يعتبر مما له أولوية في هذه الدورة للجمعية العامة تناول المسائل المتعلقة بإزالة اﻷلغام وفرض وقف مؤقت على تصـــدير اﻷلغــام المضادة لﻷفراد.
    El establecimiento de actividades educativas, incluido el suministro de materiales de enseñanza y materiales de educación básica, debería aceptarse como un componente prioritario de la asistencia humanitaria; UN وينبغي قبول انشاء أنشطة تعليمية، بما في ذلك توفير الوسائل التعليمية والمواد التعليمية اﻷساسية، كمكون له أولوية للمساعدة اﻹنسانية؛
    Nos parece que la colaboración entre las Naciones Unidas y la OSCE en la esfera de los asuntos humanos debería tener carácter prioritario para ambas organizaciones. UN إننا نعتقد ان التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال البعد الإنساني ينبغي ان يكون له أولوية بالنسبة لهاتين المنظمتين.
    Esta es una prioridad para nuestra representación: forjemos el futuro con los que tendrán que vivir en él. UN وهذا أمر له أولوية بالنسبة لوفدنا: دعونا نصنع المستقبل مع الذين سيرثونه.
    Todos y cada uno de ellos son una prioridad estratégica en nuestro programa de trabajo para el año próximo. UN وكل واحد منها له أولوية استراتيجية في برامج عملنا في السنة القادمة.
    Asimismo, el desarrollo de la capacidad en todo el sector judicial sigue siendo una prioridad máxima. UN وما زال بناء القدرات في القطاع القضائي بمجمله له أولوية قصوى.
    Esta actividad ha tenido bastante éxito y debiera seguir siendo una prioridad importante del Consejo. UN ويحرز هذا النشاط نجاحا معقولا وينبغي أن تظل له أولوية هامة في أعمال المجلس.
    Apoyamos la idea de que el desarme nuclear debe ser una prioridad absoluta. UN ونؤيد الفكرة القائلة إن نزع السلاح النووي يجب أن تكون له أولوية مطلقة.
    En diversas oportunidades, los organismos se ven obligados a celebrar consultas con los donantes a fin de obtener su consentimiento para cubrir los gastos respaldados por los anticipos del Fondo permitiendo a los organismos operacionales que reembolsen los anticipos como cargos prioritarios del producto de las contribuciones recibidas de los donantes en respuesta al llamamiento unificado. UN وفي عدد من الحالات، تضطر الوكالات لمتابعة المشاورات مع المانحين بغية الحصول على موافقتها على استيعاب النفقات المدعومة من السلف المقدمة من الصندوق عن طريق السماح للوكالات التنفيذية بسداد السلف باعتبارها دين له أولوية على مساهمات المانحين المتلقاة استجابة للنداء الموحد.
    La consecuencia más importante de esa asimilación a una prenda es que el acreedor que tenga la posesión gozará de prelación sobre los bienes retenidos, a menos que estén sujetos a una garantía real constituida en fecha anterior y oponible a terceros que no haya nacido de la posesión. UN وأهم نتيجة لهذا التشابه مع رهن الوفاء هي أن الدائن الحائز له أولوية في الموجودات المحتفظ بها، ما لم تكن خاضعة لحق ضماني منشأ في وقت سابق لم يحدث بالحيازة.
    Una representante dijo que, por esa razón, su gobierno respaldaba que en la decisión 25/5 se hubiese determinado que la extracción aurífera artesanal y de pequeña escala era una esfera de prioridad para la adopción de medidas en un futuro inmediato. UN وذكرت إحدى الممثلات أن حكومتها لهذا السبب دعمت تحديد التعدين الحرفي والصغير النطاق على الذهب في المقرر 25/5 بوصفه أمر له أولوية من حيث اتخاذ إجراء بشأنه في المدى القريب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more