"لواجب" - Translation from Arabic to Spanish

    • obligación de
        
    • del deber de
        
    • el deber de
        
    • obligación del
        
    • al deber de
        
    • de la obligación
        
    • del deber del
        
    • ejercicio
        
    • su deber de
        
    • obligaciones
        
    • de un deber de
        
    • su afán
        
    Si se pasa información con infracción de esta obligación de secreto, se podrá castigar con arreglo a la legislación penal. UN فإذا أفشيت معلومات خلافاً لواجب الحفاظ على السر جاز بموجب القانون الجنائي المعاقبة على ذلك.
    El objetivo de todos los tratados de derechos humanos es poner en práctica la obligación de cooperación establecida en el Artículo 56 de la Carta de las Naciones Unidas. UN والغرض من جميع معاهدات حقوق اﻹنسان أن تكون منفذة لواجب التعاون المحدد في المادة ٥٦ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Se observó asimismo que sería interesante llevar a cabo un estudio para determinar en qué medida las recientes catástrofes medioambientales eran el resultado de una violación del deber de prevención. UN ولوحظ أيضاً أنه يكون من المفيد إجراء دراسة لتبيُّن إلى أي مدى كانت الكوارث البيئية الأخيرة نتيجة انتهاك لواجب المنع.
    :: El incumplimiento del deber de denunciar tales actos. UN :: عدم الامتثال لواجب الإبلاغ عن الأعمال من ذلك القبيل.
    En segundo, el superior incumple el deber de respetar la ley en el ejercicio de su autoridad y, por ende, abusa de la autoridad inherente a su posición. UN والثاني انتهاكه لواجب الامتثال للقانون لدى ممارسته لسلطته وبالتالي إساءة استعمال السلطة الملازمة لمركزه.
    En todos los demás casos la obligación del esposo posterior de mantener al beneficiario tiene prioridad sobre la del primer ex esposo. UN وفي كل الحالات، يكون لواجب الزوج التالي إعالة المستفيد غلبة على واجب الزوج السابق.
    En los proyectos de artículos 10, 11 y 12 se establece un equilibrio entre los intereses de ambas partes y se incluyen elementos que ponen nuevamente de relieve el carácter no absoluto de la obligación de prevenir. UN وتوازن مشاريع المواد ١٠، ١١ و ١٢ بين مصالح كلا الطرفين، وهي تضم عناصر تؤكد أيضا الطابع غير المطلق لواجب المنع هذا.
    China observó que el incumplimiento de la obligación de diligencia debida no entrañaría responsabilidad cuando no hubiera daño. UN ولاحظت الصين أن عدم الامتثال لواجب بذل العناية الواجبة في حالة عدم حدوث أضرار لا تترتب عليه مسؤولية.
    De conformidad con la obligación de mitigación aminoración, debe demostrarse que los trabajos se han llevado a cabo al menor costo razonable en todas las circunstancias. UN ووفقاً لواجب تخفيف النفقات، ينبغي تبيان أن العمل قد نُفِّذ بأقل تكلفة معقولة في جميع الظروف.
    La calificación parece necesaria, por cuanto resulta difícil determinar el alcance exacto de la obligación de cooperar UN يبدو هذا الوصف ضروريا لأن النطاق المضبوط لواجب التعاون يصعب تحديده
    Por consiguiente, las instituciones crediticias y financieras son responsables por el incumplimiento de la obligación de aplicar esas sanciones. UN وبالتالي، فإن مؤسسات الائتمان والمؤسسات المالية تتحمل تبعة عدم الامتثال لواجب التنفيذ.
    En este sentido se han expedido algunas instrucciones a la fuerza pública para dar cumplimiento a la obligación de protección de los derechos de estas comunidades. UN وقد صدرت في هذا الصدد إلى قوات الأمن العام توجيهات بالامتثال لواجب حماية حقوق هذه المجتمعات.
    El Comité considera que el autor ha probado suficientemente que la angustia emocional y la ansiedad que supuestamente sufrió habrían constituido motivos suficientes para entablar una demanda judicial por incumplimiento del deber de cuidado, lo cual el Estado Parte no ha refutado. UN وترى أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، وأن الدولة الطرف لم تعترض على ذلك، أن شعوره المزعوم بالكرب والقلق ما كان سيشكل أسساً كافية لرفع دعوى أمام المحكمة تستند إلى مخالفة لواجب تقديم الرعاية.
    cumplimiento de las Examinar el cumplimiento por las Partes del deber de designar autoridades competentes y puntos mismas. focales con arreglo al artículo 5 del Convenio. UN استعراض امتثال الأطراف لواجب تعيين السلطات المختصة وجهات الاتصال بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    La oradora sugiere que se mantenga la interpretación del deber de cooperar dada anteriormente por el Relator Especial. UN واقترحت الإبقاء على فهم المقرر الخاص لواجب التعاون كما ورد سابقا.
    el deber de buscar, a diferencia del deber de pedir, no implica que el consentimiento deba darse de antemano. UN وواجب السعي، خلافا لواجب الطلب، لا يعني ضمنا وجوب إعطاء الموافقة مقدما.
    A juicio del Relator Especial, ésta parece ser una restricción injustificada del deber de los abogados de participar en las discusiones públicas de cuestiones relativas al derecho. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك يبدو تقييدا لا مبرر له لواجب المحامين في المشاركة في المناقشات العامة بشأن المسائل المتعلقة بالقانون.
    En el contexto de los debates sobre la mundialización y el lugar de las instituciones multilaterales, el deber de reconocimiento cobra un relieve particular. UN ففي سياق المناقشات الدائرة حول العولمة ومكانة المؤسسات المتعددة الأطراف فيها، يكون لواجب الاعتراف أهمية بالغة بشكل خاص.
    Si la unidad de este sistema es quebrantada por un elevado número de sujetos del derecho, se viola la obligación del Estado de asegurar los derechos humanos y las libertades. UN وإذا حدث تجاوز لوحدة هذا النظام من جانب عدد كبير من رعايا القانون، فإن هذا يشكل انتهاكاً لواجب الدولة في ضمان حقوق اﻹنسان وحرياته.
    Se adoptarán medidas de carácter simbólico, en concepto de reparación moral y colectiva y para dar cumplimiento al deber de recordar, en las esferas siguientes: UN تتخذ تدابير رمزية في المجالات التالية كتعويض معنوي وجماعي ومراعاة لواجب الذكرى:
    Análisis del deber del Estado de proteger a los pueblos indígenas afectados por las empresas transnacionales y otras empresas UN دراسة تحليلية لواجب الدولة في حماية الشعوب الأصلية المتضررة من الشركات عبر الوطنية وغيرها من المؤسسات التجارية
    La Organización sigue prestando atención a cumplir en mayor medida su " deber de cuidado " para el personal de contratación local. UN وتواصل المنظمة إيلاء الاهتمام للتصدي على نحو أكبر " لواجب الرعاية " ، للموظفين المعينين محليا.
    Los proveedores de datos deberían valorar las ventajas de compartir información y no limitarse exclusivamente a cumplir con sus obligaciones de presentación de informes. UN ينبغي لمقدمي البيانات تقدير فوائد تقاسم المعلومات، لا مجرد الامتثال لواجب الإبلاغ.
    Le preocupa que el proyecto de artículo 3 pueda interpretarse como una indicación de que un tratado de extradición será una fuente directa de un deber de extraditar, sin necesidad de una nueva ley. UN وأعربت عن قلقها إزاء مشروع المادة 3 الذي قد يُفسَّر على أنه يشير إلى أن إبرام معاهدة لتسليم المجرمين سيجعل منها مصدرا مباشرا لواجب التسليم، بدون الحاجة إلى تشريعات إضافية.
    - Yo... comprendo su necesidad, pero su afán periodístico no puede sobrepasar el bienestar publico. Open Subtitles أتعاطف مع موقفك الحرج لكن لا يمكن لواجب الصحفي أن يخرب الصالح العام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more