"لواجباتهم الرسمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus funciones oficiales
        
    • de sus funciones
        
    • sus obligaciones oficiales
        
    :: No habrá restricciones a la circulación del personal de la Misión en cumplimiento de sus funciones oficiales UN :: عدم تقييد حرية حركة موظفي البعثة عند أدائهم لواجباتهم الرسمية
    Las fuerzas policiales en la región del Chaco deben estar dirigidas por funcionarios que se mantengan neutrales en el ejercicio de sus funciones oficiales. UN وينبغي أن يقود قوات الشرطة في منطقة تشاكو ضباط يظلون على الحياد لدى تنفيذهم لواجباتهم الرسمية.
    El Consejo sobre Medios y sus miembros están sujetos únicamente a lo establecido por la ley y no pueden recibir instrucciones en relación con el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN ولا يخضع مجلس وسائط الإعلام وأعضاؤه إلا للقانون ولا يجوز لأحد توجيه تعليمات لهم في أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    Se imponían penas mayores si el delito era cometido por funcionarios públicos en el cumplimiento de sus funciones oficiales. UN وتطبق عقوبات مُشدَّدة إذا ارتكب الجريمةَ موظفون عموميون أثناء ممارستهم لواجباتهم الرسمية.
    Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: UN لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: UN لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si dicho acto se relaciona con los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas: UN ولا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل من الأعمال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Los jueces de instrucción están facultados para exigir responsabilidades a los funcionarios autorizados a llevar a cabo procedimientos penales por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante el desempeño de sus funciones oficiales. UN ويجوز لقاضي التحقيق اتخاذ قرار بمحاسبة المسؤولين المخول لهم القيام بالإجراءات الجنائية بسبب انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت نتيجة أدائهم لواجباتهم الرسمية.
    e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: UN )ﻫ( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي عمل من اﻷعمال التالية إن كان هذا العمل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    p) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con previa autorización del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes si tienen relación con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: UN )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Igualmente, los diplomáticos acreditados ante un Estado anfitrión gozan de inmunidad general por razón de su cargo durante el desempeño de sus funciones oficiales. UN وبالمثل، يتمتع الدبلوماسيون المعتمدون لدى دولة مضيفة بحصانة غير مقيدة " بحكم وظيفتهم " خلال أدائهم لواجباتهم الرسمية().
    Sin embargo, el Tribunal ha adoptado disposiciones para cubrir su responsabilidad en caso de enfermedad, accidente o muerte de un funcionario imputable al desempeño de sus funciones oficiales al servicio del Tribunal, según lo exige su reglamento del personal. UN 2 - غير أن المحكمة قررت الاضطلاع بمسؤوليتها في حالات مرض موظفيها أو إصابتهم في حوادث أو وفاتهم لأسباب تعزى لأدائهم لواجباتهم الرسمية باسمها وفق المقرر في النظام الأساسي لموظفيها.
    ix) La obstaculización del desempeño de las funciones oficiales de los funcionarios del órgano ejecutivo encargado específicamente del control estatal de las exportaciones y de otros órganos estatales que se ocupan del control estatal de las exportaciones durante el desempeño por éstos de sus funciones oficiales, o el incumplimiento de las exigencias legítimas de esas personas; UN `9` تعطيل أداء الواجبات الرسمية لموظفي السلطة المعنية بالرقابة على الصادرات وهيئات الدولة الأخرى التي لها دور في الرقابة الحكومية على الصادرات خلال أدائهم لواجباتهم الرسمية أو التقصير في الالتزام بالتدابير المشروعة التي يطلب مراعاتها هؤلاء الموظفون؛
    p) Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes, si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: UN )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    p) Los funcionarios no podrán realizar, salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, ninguno de los actos siguientes si se relacionan con los propósitos, las actividades o los intereses de las Naciones Unidas: UN )ع( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي فعل من اﻷفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    278. En lo que respecta a Azad Kahn Fegir Ahmad, Noorol Hak Hakimi y Mohammed Nabi Schafi, el Gobierno indicó que la Fiscalía de Leipzig había iniciado una investigación contra siete de los policías que participaron en la operación de junio de 1995 como sospechosos de haber causado daños físicos durante el desempeño de sus funciones oficiales. UN 278- وفيما يتعلق بكل من أزد كاهن فقير أحمد، ونور الحق حكيمي، ومحمد نبي شافع، أفادت الحكومة أن مكتب النيابة العامة في لايبزيك بدأ إجراءات التحقيق ضد ضباط الشرطة السبعــة المشتركيــن في عملية حزيران/ يونيه 1995 للاشتباه في تسببهم في إصابات جسدية خلال ممارستهم لواجباتهم الرسمية.
    e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: UN (هـ) لا يجوز للموظفين، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    q) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: UN )ف( لا يجوز للموظفين، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    q) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: UN (ف) لا يجوز للموظفين، إلا في سياق الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي فعل من الأفعال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Sin embargo, varias personas que sufrieron accidentes de vehículos automotores o heridas de consideración en el cumplimiento de sus obligaciones oficiales necesitaron servicios extraordinarios de hospitalización por períodos largos. UN ومع ذلك، فقد استلزم اﻷمر توفير خدمات استثنائية طويلة اﻷجل بالمستشفيات لعدد من اﻷشخاص أصيبوا في حوادث سيارات أو أصيبوا بجروح خطيرة أثناء أدائهم لواجباتهم الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more