"لواحدة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • una de
        
    • de uno de
        
    • a uno de
        
    • uno de los
        
    • uno de sus
        
    • para uno de
        
    • relacionado con uno de
        
    Con su constancia y dedicación, han contribuido a poner fin a una de las guerras civiles más largas de África. UN فقد ساعدت تلك الشعوب، بمثابرتها وتفانيها، على وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية أمدا في أفريقيا.
    Este vandalismo sistemático es típico de una de las ocupaciones militares actuales de más duración. Open Subtitles هذا التخريب العام المنهجي أمر نموذجي لواحدة من أطول العمليات العسكرية بالوقت الحديث
    Llegó el momento de abrir nuestros corazones mientras subastamos los mejores artículos de la ciudad para una de las mejores causas. Open Subtitles والآن، حان الوقت لنا جميعاً لنفتح قلوبنا ونُزايد على بعض من خيرة بنود المدينة لواحدة من خيرة الأسباب.
    Habida cuenta de la situación actual, por lo menos en opinión de uno de esos pocos Estados, al parecer esa negociación debería realizarse sobre la base de un mandato sin restricciones. UN ويبدو أن مثل هذا التفاوض، بالنسبة لواحدة من هذه الدول القليلة على الأقل، ينبغي أن يجري، بالنظر إلى الواقع الحالي للأمور، على أساس ولاية غير مشروطة.
    Esta es una foto que tomé desde los tejados de uno de los barrios marginales más grandes del mundo en Mumbai, India. TED هذه صورة إلتقطتها حينما كنت واقفاً على سطح أحد المنازل لواحدة من أكبر الأحياء الفقيرة في العالم في مدينة بومباي بالهند
    Provocó además que financiamientos vinculados a la zafra azucarera se interrumpieran, causándoles afectaciones a uno de nuestros principales rubros exportables e importante fuente de ingresos. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدى إلى توقف تمويل صناعة قصب السكر، مما سبب أضرارا لواحدة من صادراتنا الرئيسية ومصدرا هاما لﻹيرادات.
    Efectivamente, el Camerún acaba de sufrir una de las catástrofes aéreas más mortíferas de su historia. UN فقد تعرضت الكاميرون منذ ساعات لواحدة من أسوأ الكوارث الجوية في تاريخها.
    Sin embargo, la delegación del Canadá se ha opuesto a la exclusión, aun cuando en este país existe una de las mayores fábricas de motores de aeronaves del mundo. UN ولكن الوفد الكندي يعارض الاستبعاد، على الرغم من أن كندا هي موطن لواحدة من أكبر مؤسسات صناعة محركات الطائرات.
    Las condiciones financieras de una de cada tres mujeres que respondieron a la encuesta mejoraron como resultado de su actividad empresarial. UN وقد تحسنت الظروف المالية لواحدة من بين كل ثلاثة من المستجيبات نتيجة لنشاطها المتعلق بتنظيم الأعمال.
    Su repentino fallecimiento nos deja una reflexión sobre sus méritos como director capaz de una de las organizaciones más importantes del sistema. UN ووفاته المفاجئة تجعلنا نفكر بمزايا الدكتور لي كمدير قدير لواحدة من أهم المنظمات في منظومة الأمم المتحدة.
    La globalización agrega una nueva dimensión a una de las cuestiones más polémicas, a saber, si los derechos son universales o específicos. Plantea interrogantes acerca de quién se beneficia de los derechos y quién es responsable de ellos. UN ذلك أن العولمة وفرت زاوية جديدة لواحدة من أكثر القضايا جدلية وهي هل الحقوق عالمية أم خصوصية؟ وقد أثارت الجدل والحوار حول من هم المستفيدون الحقيقيون من نظام الحقوق ومن يتحمل مسؤوليتها.
    Esa petición responde de manera directa a una de las consecuencias imprevistas del nuevo sistema de justicia interna. UN وقالت إن هذا الطلب يأتي استجابة لواحدة من التبعات غير المنظورة المترتبة على نظام العدل الداخلي الجديد.
    Se está organizando un día de debate general para una de esas recomendaciones generales durante el 56º período de sesiones. UN ويجري تنظيم يوم مناقشة عامة لواحدة من هذه التوصيات خلال الدورة السادسة والخمسين.
    Esa decisión permitirá que se trate de forma más ajustada y eficaz una de las cuestiones más trascendentales relativas al derecho de los tratados. UN ومن شأن هذا القرار أن يفضي إلى مزيد من المعالجة المركَّزة والفعالة لواحدة من أهم المسائل الجوهرية المتصلة بقانون المعاهدات.
    Recibí un correo con una copia de uno de mis propios documentos. Open Subtitles لقد استلمت بريداً به نسخة لواحدة من وثائقي
    ¿Qué es eso, una frase de uno de tus pequeños grupos? Open Subtitles ماهذا ؟ . اهو شعار لواحدة من الشركات الخاصة بك ؟
    Y el hogar de uno de los mamíferos más extraños del planeta. Open Subtitles وموطن لواحدة من أغرب الثدييات على الأرض.
    La ampliación de la capacidad del ACNUDH es una prioridad que responde a uno de los mandatos más precisos del Documento Final de la Cumbre. UN وأوضح أن توسيع قدرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أولوية تستجيب لواحدة من أكثر الولايات تحديداً في نتائج مؤتمر القمة العالمي.
    Quiero dejarlos con un tributo a uno de mis mentores. TED والآن، أريد ترككم مع تحية لواحدة من معلميّ.
    Tal vez ofrecí algunas sugerencias constructivas a uno de sus estilistas allá. Open Subtitles ربما عرضت بعض الاقتراحات لواحدة من المصففات هناك
    Sin embargo, para uno de los principales países emergentes del mundo, ¿es suficiente el poder blando? News-Commentary ولكن هل القوة الناعمة كافية بالنسبة لواحدة من الدول الناشئة الكبرى على مستوى العالم؟
    En el Centro de Biología Vegetal de la Universidad de Ciencias y Tecnología de Noruega funciona el servicio de apoyo operacional a los usuarios relacionado con uno de los principales experimentos que se realizan a bordo de la Estación Espacial Internacional. UN ويستضيف مركز بيولوجيا النباتات بالجامعة النرويجية للعلوم والتكنولوجيا مرفق العمليات الخاص بدعم المستعملين لواحدة من التجارب الرئيسية التي تجرى على متن محطة الفضاء الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more