Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un elemento esencial para el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف باﻹنصاف والمسؤولية واﻷخلاق والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن اﻹنسان، |
Sin embargo, esa estabilidad relativa es más bien fruto de la casualidad que de la existencia de un sistema de financiación que funcione bien y cuente con mecanismos para afrontar los problemas que entraña depender en gran medida de contribuciones voluntarias anuales. | UN | بيد أنه يبدو أن هذا الاستقرار النسبي هو محض صدفة، وليس نتيجة لوجود نظام تمويلي يؤدي وظيفته جيدا وينطوي على آليات لمواجهة التحديات المقترنة بالاعتماد الشديد على التبرعات السنوية. |
Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un elemento esencial para el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف بالانصاف والمسؤولية واﻷخلاقية والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي أمن الانسان ، |
El principal requisito para lograr un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es modificar la mentalidad de las organizaciones de que se trate. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
El principal requisito para lograr un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es modificar la mentalidad de las organizaciones de que se trate. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
La experiencia recogida hasta la fecha ha vuelto a confirmar la importancia crucial que tiene contar con un sistema muy sólido de gestión de la actuación profesional. | UN | وأضاف أن التجربة، حتى الوقت الحاضر، أكدت على الأهمية الحاسمة لوجود نظام إدارة أداء يقوم على أسس متينة. |
En los últimos años, la comunidad internacional ha tomado cada vez más conciencia de la importancia vital de un régimen mundial eficaz de no proliferación nuclear que gire en torno al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y las salvaguardias del OIEA. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، ازداد كثيرا وعي المجتمع الدولي باﻷهمية الحيوية لوجود نظام عالمي فعال لعدم انتشار اﻷسلحة النووية يتمركز على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وضمانات الوكالة. |
Se hizo hincapié en la importancia fundamental de que las Naciones Unidas cuenten con un sistema de administración de justicia justo cuyo objetivo sea garantizar el pleno respeto de los derechos y obligaciones del personal. | UN | 376 - وأُلقي الضوء على الأهمية البالغة لوجود نظام عادل لإقامة العدل في الأمم المتحدة، يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الموظفين وواجباتهم. |
Subrayamos la importancia fundamental que reviste un sistema eficaz de salvaguardias del OIEA para prevenir la proliferación nuclear y facilitar la cooperación en el ámbito de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 11 - ونحن نشدد على الأهمية الأساسية لوجود نظام فعال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ولتيسير التعاون في مجالات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |
Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un elemento esencial para el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف بالانصاف والمسؤولية واﻷخلاقية والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وفي أمن الانسان ، |
Recalcando que la existencia de un sistema de justicia penal equitativo, responsable, ético y eficiente es un elemento esencial para el desarrollo económico y social y para la seguridad humana, | UN | وإذ نشدد على أن لوجود نظام عدالة جنائية يتصف بالانصاف والمسؤولية واﻷخلاق والفعالية دورا محوريا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية وأمن الانسان ، |
La aplicación de esas disposiciones fue difícil debido a la existencia de un sistema jerárquico de tenencia de la tierra, basado en una perspectiva de género en la que la propiedad de la tierra es un derecho " natural " del hombre. | UN | وبالتالي، كانت العملية غير مستقرة، كما كان من الصعب تنفيذها نتيجة لوجود نظام هرمي للأراضي الريفية يرتكز على منظور لنوع الجنس يقضي بأنه " من الطبيعي " أن تكون ملكية الأرض حقا للرجل. |
16) Preocupa al Comité la existencia de un sistema de normas consuetudinarias para la administración de justicia (Dina), que no siempre está en condiciones de garantizar un juicio imparcial. | UN | 16) وتشعر اللجنة بالقلق لوجود نظام عرفي لإقامة العدل (دينا) وهو نظام ليس بمقدوره ضمان محاكمات عادلة دوماً. |
16. Preocupa al Comité la existencia de un sistema de normas consuetudinarias para la administración de justicia (Dina), que no siempre está en condiciones de garantizar un juicio imparcial. | UN | 16- وتشعر اللجنة بالقلق لوجود نظام عرفي لإقامة العدل (دينا) وهو نظام ليس بمقدوره ضمان محاكمات عادلة دوماً. |
16) Preocupa al Comité la existencia de un sistema de normas consuetudinarias para la administración de justicia (Dina), que no siempre está en condiciones de garantizar un juicio imparcial. | UN | (16) وتشعر اللجنة بالقلق لوجود نظام عرفي لإقامة العدل (دينا) وهو نظام ليس بمقدوره ضمان محاكمات عادلة دوماً. |
El principal requisito para lograr un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es modificar la mentalidad de las organizaciones de que se trate. | UN | الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية. |
Criterio 1. " El principal requisito para lograr un sistema eficaz de gestión de la actuación profesional es modificar la mentalidad de las organizaciones de que se trate " 120 - 126 41 | UN | المعيار 1 " الشرط الرئيسي لوجود نظام فعال لإدارة الأداء هو إجراء تغيير في ثقافة المنظمات المعنية " |
Pese a que a todas estas formas se le da igual valor, se reconoce que es menester contar con un sistema armonizado de observación mundial de la Tierra que surge de la necesidad de organizaciones como el PNUMA y sus usuarios y asociados. | UN | ومع عدم الانتقاص من قيمة كل واحدة من اؤلئك فإن هناك حاجة معترف بها لوجود نظام مراقبة أرضية عالمي منسق نابع من احتياجات منظمات مثل برنامج الأمم المتحدة للبيئة والهيئات المتعاملة معه وشركائه. |
Reafirmamos la vital importancia de contar con un sistema multilateral efectivo, con unas Naciones Unidas firmes como su núcleo, a fin de abordar mejor los problemas y las amenazas multifacéticos e interrelacionados que enfrenta nuestro mundo y conseguir progresos en las esferas del desarrollo, la seguridad y los derechos humanos. | UN | 4 - نحن نؤكد مجددا الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف، محوره هو أمم متحدة قوية، من أجل التصدي على نحو أفضل للتحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي تجابه عالمنا، ولتحقيق تقدم في مجالات التنمية والأمن وحقوق الإنسان. |
10. El fortalecimiento del poder civil es una condición indispensable para la existencia de un régimen democrático. | UN | ١٠ - وتعزيز السلطة المدنية شرط لا غنى عنه لوجود نظام ديمقراطي. |
Se hizo hincapié en la importancia fundamental de que las Naciones Unidas cuenten con un sistema de administración de justicia justo cuyo objetivo sea garantizar el pleno respeto de los derechos y obligaciones del personal. | UN | 7 - وأُلقي الضوء على الأهمية البالغة لوجود نظام عادل لإقامة العدل في الأمم المتحدة، يرمي إلى ضمان الاحترام التام لحقوق الموظفين وواجباتهم. |
Subrayamos la importancia fundamental que reviste un sistema eficaz de salvaguardias del OIEA para prevenir la proliferación nuclear y facilitar la cooperación en el ámbito de la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | 11 - ونحن نشدد على الأهمية الأساسية لوجود نظام فعال لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية للحيلولة دون انتشار الأسلحة النووية ولتيسير التعاون في مجالات استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية. |