"لوحظ أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • se observó que
        
    • se señaló que
        
    • se ha señalado que
        
    • se ha observado que
        
    • se hizo notar que
        
    • se hizo observar que
        
    • observó también que
        
    • se indicó que
        
    Con todo, se observó que poco se había hecho para evaluar las repercusiones de esos programas de capacitación. UN على أنه لوحظ أنه لم يبذل سوى القليل من الجهود لتقويم أثر هذه البرامج التدريبية.
    se observó que ya había varios mecanismos financieros que se ocupaban de esas cuestiones. UN وقد لوحظ أنه يوجد بالفعل عدد من آليات التمويل لمعالجة هذه المسائل.
    se observó que era necesario que el Departamento de Asuntos Políticos volviera a examinar las cuestiones relacionadas con la aplicación de sanciones. UN وقد لوحظ أنه كان من الضروري أن تبحث إدارة الشؤون السياسية من جديد المسائل التي لها صلة بتطبيق الجزاءات.
    También se señaló que no se insistía suficientemente en los logros obtenidos hasta la fecha. UN كما لوحظ أنه لم ترد إشارة كافية إلى الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    No obstante, se señaló que las declaraciones interpretativas deberían examinarse en el contexto del artículo 31, párrafo 2, de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN ومع ذلك لوحظ أنه ينبغي النظر في الإعلانات التفسيرية في سياق الفقرة 2 من المادة 31، من اتفاقيتي فيينا لعامي 1969 و 1986.
    A ese respecto, se observó que también debía incluirse una cláusula de salvaguardia en el proyecto de documento. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أنه ينبغي إدراج شرط استثناء في مشروع الوثيقة.
    No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. UN غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال.
    No obstante, se observó que se habían logrado progresos considerables con miras a resolver el problema del desequilibrio. UN غير أنه لوحظ أنه أحرز تقدم ملموس إلى حد بعيد في حل مشكلة الاختلال.
    Sin embargo, se observó que no todos los Estados eran partes en esos instrumentos. UN غير أنه لوحظ أنه ليست كل الدول أطرافا في تلك الصكوك.
    se observó que, para cumplir su mandato en forma satisfactoria, el Comité necesitaba que la documentación pertinente fuese completa y se presentase puntualmente. UN ٢٢٦ - لوحظ أنه كيما تقوم اللجنة بولايتها بطريقة مُرضية، ينبغي أن تقدم إليها الوثائق الضرورية كاملة في الوقت المحدد.
    se observó que, para cumplir su mandato en forma satisfactoria, el Comité necesitaba que la documentación pertinente fuese completa y se presentase puntualmente. UN ٢٢٦ - لوحظ أنه كيما تقوم اللجنة بولايتها بطريقة مُرضية، ينبغي أن تقدم إليها الوثائق الضرورية كاملة في الوقت المحدد.
    Por ejemplo, se observó que cuando se abordaba la cuestión de la violencia contra las mujeres y las niñas, hombres y niños debían considerarse no sólo como parte del problema sino por definición como parte de la solución. UN فعلى سبيل المثال، لوحظ أنه ينبغي، عند معالجة العنف تجاه المرأة والفتاة، أن ينظر إلى الرجال والفتيان ليس فقط على أنهم جزء من المشكلة بل أيضا، وبالتعريف على أنهم جزء من الحل.
    Si bien se estimó que el ingreso disponible nacional era, desde el punto de vista teórico, la mejor medida inicial de la capacidad de pago, se observó que la disponibilidad y fiabilidad de los datos suscitaban problemas. UN وفي حين رئـي أن الدخل القومي الذي يمكن التصرف فيه هو من الناحية النظرية أفضل مقياس أول للقدرة على الدفع فقد لوحظ أنه توجد مشاكل تتعلق بمدى توافر البيانات وإمكانية التعويل عليها.
    se observó que ese capital puede ofrecer beneficios sustanciales si se gestiona adecuadamente al macronivel. UN وقد لوحظ أنه يمكن أن ينطوي رأس المال الأجنبي الخاص على فوائد هامة، إذا تمت إدارته بصورة مناسبة على صُعد الاقتصاد الكلي.
    Además, se señaló que no todos los asuntos considerados en una reunión preparatoria podían considerarse detalles de procedimiento. UN وفضلا عن ذلك، لوحظ أنه ليست كل المسائل التي ينظر فيها في المداولة التحضيرية يمكن أن تعتبر تفاصيل اجرائية.
    No obstante, se señaló que, aunque el Grupo de Trabajo dispondría probablemente de tiempo suficiente para celebrar un debate general, no podría examinar cada tema de forma pormenorizada. UN غير أنه لوحظ أنه قد يتوفر للفريق العامل الوقت الكافي ﻹجراء مناقشة عامة، غير أنه لن يكون بوسعه تناول أي من الموضوعين بصورة تفصيلية.
    Así pues, se señaló que el Comité tendría la facultad de examinar la compatibilidad de dichas reservas con la Convención y, por consiguiente, la admisibilidad de una comunicación. UN ومن ثم لوحظ أنه على اللجنة أن تنظر في مدى اتساق هذه التحفظات مع الاتفاقية، وبالتالي في قبول الرسالة.
    No obstante, se señaló que la idea en que se basaba podía tener cierto interés y, por lo tanto, tal vez conviniera mencionarla en el comentario. UN ومع ذلك، لوحظ أنه قد تكون للفكرة الكامنة في هذا المفهوم أهمية معينة وأنه يمكن لذلك الإشارة إليه في التعليق.
    Sin embargo, se señaló que sería difícil que en esa visita inicial los nuevos relatores pudieran debatir y adoptar un plan de trabajo integral. UN ومع ذلك، لوحظ أنه سيكون من الصعب قيام المقررين الجدد بمناقشة واعتماد خطة عمل شاملة أثناء هذه الزيارة التمهيدية.
    Respecto de la sección II, se señaló que no había cambios en la introducción. UN وفيما يتعلق بالباب الثاني، لوحظ أنه لم يطرأ أي تغيير على المقدمة الاستهلالية.
    25. se ha señalado que, por lo menos en el mundo en desarrollo, no es posible hacer frente a los efectos del cambio climático como una cuestión sectorial. UN ٥٢- وقد لوحظ أنه من المتعذر، في العالم النامي على اﻷقل، معالجة آثار تغير المناخ باعتبارها قضية قطاعية.
    Aunque el Gobierno y las ONG proporcionan capacitación, se ha observado que en la mayoría de las islas sólo algunas mujeres asisten a esos cursos. UN ومع أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية تقدم التدريب، لوحظ أنه لا يحضر التدريب في معظم الجزر سوى عدد صغير من النساء.
    Sin embargo, se hizo notar que algunas actividades merecían que se les prestase más atención. UN بيد أنه لوحظ أنه يجدر إيلاء المزيد من الاهتمام لبعض اﻷنشطة.
    En respuesta se hizo observar que para que dicha norma se aplicara, en el aviso debía haber constancia de que se habían producido varias cesiones subsiguientes. UN وردا على ذلك ، لوحظ أنه ينبغي ، لكي تنطبق تلك القاعدة ، أن يبين الاشعار أنه سجلت عدة احالات لاحقة .
    Se observó también que al parecer convenía igualmente conciliar las disposiciones de los artículos 28 y 52 respecto de la detención preventiva. UN كما لوحظ أنه يبدو أن الحاجة تدعو إلى التوفيق بين أحكام المادتين ٢٨ و ٥٢ فيما يتعلق بالاعتقال الاحتياطي.
    Además, se indicó que, aunque la repatriación voluntaria había sido considerable, había que tener en cuenta que seguían en pie los problemas que planteaban los desplazamientos internos en gran escala y el aumento de las situaciones prolongadas de refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، لوحظ أنه على الرغم من أن أعداداً كبيرة من اللاجئين عادت طوعاً، فإن التحديات أمام التشرد الداخلي لا تزال كبيرة وما انفكت أوضاع اللجوء المطول تزداد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more