A pesar de esa tensión, los puestos de observación del Ministerio del Interior de Georgia funcionaron a los niveles habituales de personal y de alerta. | UN | وعلى الرغم من هذا التوتر، شُغِّلت مراكز المراقبة التابعة لوزارة الداخلية الجورجية بالمستوى المعتاد من الأفراد واليقظة. |
A consecuencia del intenso tiroteo, resultaron heridos dos policías del Ministerio del Interior de Georgia. | UN | وكنتيجة للهجوم الكثيف بالأسلحة النارية، جرح شرطيان تابعان لوزارة الداخلية الجورجية. |
Asimismo, algunas unidades del Ministerio del Interior de Georgia se retiraron de la región. | UN | وتم أيضا سحب وحدات تابعة لوزارة الداخلية الجورجية من المنطقة. |
En el sector de Zugdidi se ha observado el refuerzo gradual de las fuerzas del Ministerio del Interior de Georgia y de la policía del Gobierno abjasio en el exilio. | UN | ٢٨ - وفي قطاع زوغديدي، لوحظ تعزيز تدريجي للقوات التابعة لوزارة الداخلية الجورجية وشرطة الحكومة اﻷبخازية في المنفى. |
El mismo día, se denunció otra explosión en un campo de maíz adyacente a la línea de cesación del fuego, unos 400 metros al noreste de un puesto de observación del Ministerio del Interior de Georgia. | UN | وفي اليوم نفسه، أبلغ عن وقوع انفجار آخر في حقل للذرة بمحاذاة خط وقف إطلاق النار على بعد 400 متر تقريبا شمال شرق مركز للمراقبة تابع لوزارة الداخلية الجورجية. |
El 6 de agosto, formaciones armadas abrieron fuego contra un puesto del Ministerio del Interior de Georgia en la aldea de Nuli. | UN | وفي 6 آب/أغسطس، فتحت تشكيلات مسلحة النار على مركز تابع لوزارة الداخلية الجورجية في قرية نولي. |
En tanto que las autoridades abjasias, que ya habían puesto en efecto el estado de emergencia, desplegaban sus milicias en todo el distrito de Gali, había grupos armados georgianos que volvían a desarrollar actividades, así como tropas del Ministerio del Interior de Georgia desplegadas en la ribera meridional del río Inguri. | UN | وفيما قامت السلطات اﻷبخازية التي بدأت بتنفيذ حالة الطوارئ بنشر الميليشيا في سائر مقاطعة غالي، بدأت الجماعات الجورجية المسلحة عملياتها من جديد وتم نشر القوات التابعة لوزارة الداخلية الجورجية على امتداد الضفة الجنوبية من نهر إنغوري. |
A las 11.30 horas aproximadamente del día de ayer, unidades de policía del Ministerio del Interior de Georgia fueron atacadas por militantes separatistas abjasios armados cerca de la carretera que conecta la región de Svaneti con la Alta Abjasia. | UN | حوالي الساعة 30/11 من صباح أمس، تعرضت وحدات من الشرطة تابعة لوزارة الداخلية الجورجية لهجوم شنه المقاتلون الانفصاليون الأبخاز المسلحون بالقرب من الطريق الذي يربط منطقة سفانيتي بأبخازيا العليا. |
El ataque perpetrado antes del amanecer del 5 de enero de 2007 desde el distrito de Gali contra el puesto de control del Ministerio del Interior de Georgia en las proximidades de la aldea de Ganmukhuri, en el distrito de Zugdidi, se cobró la vida de un georgiano. | UN | أدى الهجوم الذي شن من مقاطعة غالي قبل فجر يوم 5 كانون الثاني/يناير 2007 على نقطة التفتيش التابعة لوزارة الداخلية الجورجية قرب قرية غانموخوري في مقاطعة زوغديدي، إلى مقتل شخص من الجانب الجورجي. |
Vehículos aéreos no tripulados no armados del Ministerio del Interior de Georgia siempre han volado, todavía vuelan y seguirán volando en el espacio aéreo soberano de Georgia para obtener información completa sobre la intervención militar de la Federación de Rusia. | UN | والمركبات الجوية التي تطير بدون طيار وغير المسلحة التابعة لوزارة الداخلية الجورجية كانت دوما تطير، ولا تزال تطير، في مجال جورجيا الجوي السيادي وستظل تفعل ذلك للحصول على معلومات كاملة عن التدخل العسكري الذي يقوم به الاتحاد الروسي. |
En el período de que se informa, la UNOMIG siguió observando desplazamientos ordinarios hacia la parte alto del valle del Kodori por parte de efectivos y vehículos, en su mayoría logísticos, pertenecientes al Ministerio del Interior de Georgia. | UN | 43 - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت البعثة مراقبتها للتحركات الروتينية نحو منطقة وادي كودوري العليا التي يقوم بها الأفراد وبخاصة المركبات اللوجستيات المملوكة لوزارة الداخلية الجورجية. |
El 22 de junio, desde el territorio ocupado por Rusia se abrió fuego en dirección del punto de control del Ministerio del Interior de Georgia situado en la aldea de Muzhava. | UN | وفي 22 حزيران/يونيه أطلقت نيران المدفعية من أراض تحتلها روسيا باتجاه نقطة تفتيش تابعة لوزارة الداخلية الجورجية بقرية موجافا. |
El ataque perpetrado antes del amanecer del 5 de enero de 2007 desde el distrito de Gali contra el puesto de control del Ministerio del Interior de Georgia cercano a la aldea de Ganmukhuri, en el distrito de Zugdidi, causó la muerte de una persona de la parte georgiana. | UN | تسبب الاعتداء الذي شُنَّ قبيل فجر 5 كانون الثاني/يناير 2005 من مقاطعة غالي على نقطة التفتيش التابعة لوزارة الداخلية الجورجية الواقعة بالقرب من قرية غانموخوري بمقاطعة زوغديدي في وقوع خسائر في الأرواح على الجانب الجورجي. |
Los acontecimientos del 6 de agosto de 2008 han dejado en claro que, a pesar de la prudencia demostrada por el Gobierno de Georgia, el régimen separatista criminal de Tskhinvali continúa sus ataques armados contra civiles pacíficos y dependencias del Ministerio del Interior de Georgia, con la finalidad de incitar a un enfrentamiento en gran escala y frustrar el diálogo directo. | UN | برهنت التطورات التي حدثت في 6 آب/أغسطس 2008 على أنه رغم ضبط النفس الذي أبدته حكومة جورجيا، يواصل النظام الانفصالي الإجرامي في تسخينفالي هجماته المسلحة على المدنيين المسالمين وعلى الوحدات التابعة لوزارة الداخلية الجورجية بهدف التحريض على اندلاع مواجهة واسعة النطاق وإفشال الحوار المباشر. |
Tengo el honor de trasmitir adjunta la declaración hecha pública por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia el 5 de enero de 2007, con motivo del ataque perpetrado contra el puesto de control del Ministerio del Interior de Georgia situado en las inmediaciones de la aldea de Ganmukhuri, en el distrito de Zugdidi (Georgia) (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أحيل بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 5 كانون الثاني/يناير 2007 والمتعلق بالهجوم على نقطة التفتيش التابعة لوزارة الداخلية الجورجية بالقرب من قرية غانموخوري بمقاطعة زوغديدي، جورجيا (انظر المرفق). |
Era importante evitar que se repitieran los acontecimientos de diciembre de 2008, cuando el primer intento de retirada voluntaria del puesto ruso fracasó debido a que tan pronto las tropas rusas se retiraron, la aldea de Perevi fue ocupada de inmediato por un numeroso contingente de fuerzas especiales del Ministerio del Interior de Georgia, y la propaganda georgiana presentó el incidente como una " gran victoria " . | UN | وكان لا بد من تجنب تكرار أحداث كانون الأول/ديسمبر 2008 حينما جرت بالفعل أول محاولة للقيام بانسحاب طوعي للمركز الروسي. لكن المحاولة فشلت لأن قوة كبيرة تابعة للقوات الخاصة لوزارة الداخلية الجورجية قامت باحتلال بيريفي فورا بعد انسحاب القوات الروسية، وقامت أجهزة الدعاية في جورجيا بعرض هذه المسألة باعتبارها " انتصارا كبيرا " . |