Por consiguiente, desearía volver a pedirle que dispusiera el acceso de grupos de inspección del Organismo a la RPDC. | UN | ولذلك فانني أطلب منكم مرة أخرى أن ترتبوا لوصول فرق التفتيش التابعة للوكالة الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
La Comisión analiza también el alcance exacto del acceso de la mujer maorí a la justicia en el marco del Tratado de Waitangi. | UN | كما تتحرى اللجنة المعنى الكامل لوصول نساء الماوري إلى العدالة في إطار معاهدة وايتانغي. |
Esos cuadros eran el único medio de acceso que tenía la mayoría de los usuarios a la base de datos del SIIG. | UN | ويشكل هذان الجدولان المستخرجان الوسيلة الوحيدة لوصول المستعملين إلى قاعدة بيانات نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
La Comisión toma nota de que en la estimación de gastos se tienen en cuenta las fechas previstas de llegada del personal y de los voluntarios a la zona de la Misión. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه قد روعيت في تقديرات التكلفة، المواعيد المتوقعة لوصول الموظفين والمتطوعين في منطقة البعثة. |
Establecimiento de los servicios integrados de apoyo a la misión y preparativos para la llegada de los contingentes y otros componentes | UN | وإرساء خدمات دعم البعثة على نحو متكامل، وبدء اﻹعداد لوصول الوحدات والعناصر اﻷخرى. |
6. Alienta a los Estados a que, cuando haya a nivel nacional centros de recursos y de capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten la capacidad de éstos para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; | UN | 6 - تشجع الدول، التي توجد لديها بالفعل على الصعيد الوطني سبـل لوصول الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على كل من المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛ |
En previsión de la llegada del batallón de infantería de refuerzo, se desbrozó y niveló el lugar donde se proyecta instalar el campamento de dicho batallón, con una superficie de aproximadamente 3 kilómetros cuadrados. | UN | وعلى سبيل الاستعداد لوصول كتيبة تعزيز المشاة، فإن موقع المعسكر المزمع لمرابطتها ويبلغ حوالي ثلاثة كيلومترات مربعة تم تطهيره وتسويته. |
También adoptan decisiones que permiten el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles, mediante inversiones en materia de educación y salud, y que amplían el acceso de la mujer al poder económico y político. | UN | وهي تتخذ الخيارات التي تزيد الى أقصى حد ممكن من الموارد المتاحة من خلال الاستثمارات في التعليم والصحة، والتي تفسح المجال لوصول المرأة الى مراكز السلطة الاقتصادية والسياسية. |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
Reconociendo la necesidad de crear condiciones favorables para facilitar el acceso de las exportaciones de esos países a los mercados de conformidad con los acuerdos comerciales multilaterales, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى ضمان الظروف المواتية لوصول صادرات هذه البلدان إلى اﻷسواق، وفقا للاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف، |
• Comisión Jurídica de Nueva Zelandia: Proyecto sobre el acceso de la Mujer a la Justicia. | UN | • مشروع لجنة القانون النيوزيلندية لوصول المرأة إلى العدالة. |
Medidas selectivas y graduales en respuesta a la obstaculización intencional del acceso humanitario y a los ataques contra trabajadores de asistencia humanitaria | UN | التدابير المحددة الهدف والمتدرجة المتخذة رداً على العرقلة المتعمدة لوصول المساعدات الإنسانية وعلى الهجمات التي تستهدف أفراد العمل الإنساني |
La tercera Conferencia Ministerial de la OMC debería tener por resultado la apertura del acceso a los mercados para todos los productos de los países menos adelantados, sin excepción. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، فتح اﻷسواق لوصول جميع منتجات أقل البلدان نموا، دون أي استثناء. |
El principal objetivo debería ser lograr mejores condiciones de acceso a los mercados para los países menos adelantados y aumentar sus oportunidades comerciales. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي تحقيق شروط أفضل لوصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وزيادة فرصها التجارية. |
Si los contenedores contienen desechos a granel, en el exterior deberán exhibir la fecha de llegada de los desechos más antiguos. | UN | وحيثما تتضمن الحاويات نفايات سائلة، ينبغي بيان أول تاريخ لوصول النفايات السائبة على حاوية النفايات السائبة. |
Tal vez la Comisión desee establecer un plazo para la llegada de dicha confirmación. | UN | وقد تود اللجنة تحديد إطار زمني لوصول هذا التأكيد. |
8. Alienta a los Estados a que, cuando existan centros a nivel nacional de recursos y capacitación sobre los derechos humanos abiertos al público, fomenten su capacidad para apoyar los programas de educación e información pública sobre los derechos humanos en los planos internacional, regional, nacional y local; | UN | 8- تشجع الدول، التي توجد لديها على الصعيد الوطني سبل لوصول عامة الجمهور إلى المراكز المرجعية ومراكز التدريب في ميدان حقوق الإنسان، على تعزيز قدرتها على دعم البرامج التثقيفية والإعلامية في مجال حقوق الإنسان على المستوى الدولي والإقليمي والوطني والمحلي؛ |
Ciertamente algunos funcionarios y diarios egipcios se han referido a la posible complicidad de las fuerzas de seguridad de Etiopía en el atentado, ya que sólo las autoridades etíopes sabían el momento concreto de la llegada del Presidente Mubarak. | UN | والحقيقة أن بعض المسؤولين المصريين والصحف المصرية أثارت شكوكا معينة عن احتمال تواطؤ قوات اﻷمن اﻹثيوبية في المحاولة باعتبار أن السلطات اﻹثيوبية كانت هي الجهة الوحيدة التي تعرف الموعد المضبوط لوصول الرئيس مبارك. |
Pero llegar a las células del cerebro es complicado, y los aminoácidos tienen que competir por el acceso limitado. | TED | ولكن الوصول إلى خلايا الدماغ صعب، ويجب على الأحماض الأمينية أن تتنافس لوصول محدود. |
Faltan diez minutos hasta que llegue el equipo de apoyo de la CIA | Open Subtitles | سيستغرق الأمر عشر دقائق لوصول فرق السي آي ايه |
En virtud del programa se asignan 100 rupias nepalesas por día en calidad de prestación de subsistencia y para sufragar los gastos de viaje necesarios para que los desplazados internos lleguen hasta su albergue temporal. | UN | ويقدم البرنامج 100 روبية في اليوم كبدل معيشة وكلفة السفر اللازمة لوصول النازحين إلى مواقع إيوائهم المؤقتة. |