"لوضع السياسات والبرامج" - Translation from Arabic to Spanish

    • para la elaboración de políticas y programas
        
    • para formular políticas y programas
        
    • para elaborar políticas y programas
        
    • para la formulación de políticas y programas
        
    • a la elaboración de políticas y programas
        
    • de políticas y programación
        
    Los cálculos precisos sientan una base sólida para la elaboración de políticas y programas y son esenciales para supervisar la marcha de la labor y evaluar la eficacia de las intervenciones. UN فالتقديرات الدقيقة ترسي أسساً راسخة لوضع السياسات والبرامج وتكتسب أهمية في رصد التقدم المحرز وتقييم فعالية التدخلات.
    Se prevé que este Centro proporcionará información y estadísticas para llevar a cabo un estudio detallado de la situación de la mujer, que servirá de base para la elaboración de políticas y programas. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا المركز معلومات وبيانات من أجل التحليل المتعمق لحالة المرأة بوصف ذلك أساساً لوضع السياسات والبرامج.
    La difusión de información sobre la Convención es un asunto fundamental, por respeto a su sustancia y también porque se utilizará como base para litigar en los tribunales, como guía para formular políticas y programas y también para vigilar la ejecución de estos y determinar los objetivos que se han alcanzado. UN 62 - يعتبر التعريف " بالاتفاقية " أمر أساسيا؛ لاحترام ما جاء بها والاحتجاج بها أمام المحاكم، واتخاذها مرشدا لوضع السياسات والبرامج الخاصة بها ومتابعة تنفيذها على نحو يحقق الهدف منها.
    c) i) Mayor número de autoridades locales y nacionales que utilizan información empírica para formular políticas y programas UN (ج) ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والوطنية التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة لوضع السياسات والبرامج
    Se están elaborando nuevas directrices e instrumentos de capacitación para promover el respeto de los derechos humanos y la diversidad cultural mediante la adquisición de competencias interculturales en el contexto de un proyecto financiado por el Gobierno de Dinamarca para desarrollar las competencias necesarias para elaborar políticas y programas para el diálogo intercultural respetando los derechos humanos. UN ويجري وضع مبادئ توجيهية وأدوات تدريبية جديدة لتعزيز احترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي عن طريق اكتساب كفاءات التواصل بين الثقافات، في إطار مشروع تموله حكومة الدانمرك ويتعلق ببناء الكفاءات اللازمة لوضع السياسات والبرامج الخاصة بالحوار بين الثقافات المراعي لحقوق الإنسان.
    La labor del Fondo al respecto trata de contribuir al desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad nacional para generar y analizar la información pertinente necesaria para la formulación de políticas y programas. UN ويسعى الصندوق من خلال عمله في هذا المجال إلى المساعدة على تنمية وتعزيز القدرات الوطنية على توليد وتحليل المعلومات ذات الصلة الضرورية لوضع السياسات والبرامج.
    En segundo lugar, teniendo en cuenta la experiencia adquirida durante el quinto ciclo, la gestión del sistema de las Naciones Unidas de apoyo a la elaboración de políticas y programas se estaba descentralizando hacia las oficinas exteriores, lo que suponía que las asignaciones habían de efectuarse con arreglo a los procedimientos de asignación de recursos de los nuevos arreglos de programación. UN وثانيها، القيام في ضوء تجربة الدورة الخامسة بإزالة مركزية إدارة هذا الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج ونقل الاختصاصات ذات الصلة إلى المكاتب القطرية، مع رصد الاعتمادات في إطار إجراءات تحويل الموارد المتعلقة بترتيبات البرمجة اللاحقة.
    El objetivo de la igualdad entre los géneros debe situarse en el contexto de los objetivos generales de la Organización, y debe establecerse claramente el vínculo entre las perspectivas de género y la labor de la Organización y sus consecuencias para la elaboración de políticas y programas. UN فلا بد من وضع هدف المساواة بين الجنسين في إطار الأهداف الشاملة للمنظمة، والحرص على التحديد الواضح للصلات القائمة بين المنظورات الجنسانية وعمل المنظمة، والآثار المترتبة بالنسبة لوضع السياسات والبرامج.
    Los objetivos representan un marco común para la comunidad internacional del desarrollo, que puede servir de guía para la elaboración de políticas y programas y para la evaluación de su eficacia. UN 18- وتوفر الأهداف إطاراً مشتركاً للمجتمع الإنمائي الدولي، وتقدم دليلاً لوضع السياسات والبرامج ولتقييم فعاليتها.
    En aproximadamente 20 países, el Programa de la Mujer en el Desarrollo concluirá, a título experimental, una evaluación de las lecciones aprendidas y de las mejores prácticas en cuanto a la incorporación de una perspectiva de género a fin de ofrecer orientación para la elaboración de políticas y programas en los tres años siguientes. UN وفي نحو ٤٠ بلدا تمارس فيها التجربة يجري برنامج إشراك الجنسين في التنمية تقييما ﻷفضل الممارسات والدروس المستفادة في ميدان مراعاة الفروق بين الجنسين بغية توفير اﻹرشادات اللازمة لوضع السياسات والبرامج على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    Se ha registrado una participación femenina del 63,3% en las academias, y el proyecto ha generado información y datos más fidedignos sobre la participación de la mujer jordana en el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones y mayor interés de los planificadores en utilizar ese tipo de información como base para la elaboración de políticas y programas. UN وقد حقق المشروع 63.3 في المائة من انضمام الإناث إلى الأكاديميات وأنتج معلومات وبيانات أفضل عن المرأة الأردنية في قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فضلا عن زيادة الاهتمام بين صفوف المخططين العاملين في هذا المضمار باستخدام هذه المعلومات أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    Al nivel interinstitucional, persisten grandes obstáculos en la elaboración de mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas; la disponibilidad y el aprovechamiento óptimo de los recursos de especialistas en cuestiones de género; y la utilización sistemática del análisis de género como base para la elaboración de políticas y programas. UN وعلى الصعيد المؤسسي لا تزال هنالك تحديات كبيرة في مجال وضع آليات الرصد والمساءلة؛ ومدى إتاحة الموارد الجنسانية التخصصية والانتفاع بها على نحو فعّال؛ والاستخدام المنهجي للتحليل الجنساني بوصفه أساسا لوضع السياسات والبرامج.
    Hay que dedicar mayores esfuerzos a dar a conocer mejor las formas en que los voluntarios contribuyen a la labor de las organizaciones y programas de las Naciones Unidas y a extraer conclusiones para la elaboración de políticas y programas. UN 61 - ومن الضروري بذل مزيد من الجهود للتوعية بمختلف طرق التطوع من أجل دعم عمل مؤسسات الأمم المتحدة وبرامجها واستخلاص النتائج لوضع السياسات والبرامج.
    c) i) Mayor número de autoridades locales y nacionales que utilizan información empírica para formular políticas y programas UN (ج) ' 1` زيادة عدد السلطات المحلية والوطنية التي تستخدم المعلومات القائمة على الأدلة لوضع السياسات والبرامج
    1.3 Disponibilidad de datos sobre la dinámica de la población, la igualdad entre los géneros, los jóvenes, la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA y análisis y empleo de estos a nivel nacional y subnacional para formular políticas y programas y supervisar su aplicación UN 1-3 إتاحة بيانات بشأن الديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والشبان، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحليل هذه البيانات واستعمالها على الصعيدين الوطني ودون الوطني لوضع السياسات والبرامج ورصد تنفيذها
    Resultado 3: Disponibilidad de datos sobre la dinámica de la población, la igualdad entre los géneros, los jóvenes, la salud sexual y reproductiva y el VIH/SIDA, y análisis y empleo de estos a nivel nacional y subnacional para formular políticas y programas y supervisar su aplicación UN النتيجة 3: توافر بيانات بشأن الديناميات السكانية، والمساواة بين الجنسين، والشباب، والصحة الجنسية والإنجابية، وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وتحليل هذه البيانات واستعمالها على الصعيدين الوطني ودون الوطني لوضع السياسات والبرامج ورصد تنفيذها.
    b) Continúe examinando y evaluando la naturaleza y el alcance de los problemas de salud de los adolescentes y que, con la plena participación de los interesados, utilice dichos resultados como base para elaborar políticas y programas. UN (ب) تواصل دراسة وتقييم طبيعة ومدى المشاكل الصحية التي يعاني منها المراهقون بالاعتماد على مساهمة المراهقين مساهمة تامة، وباستخدام ذلك كأساس لوضع السياسات والبرامج.
    a) Realice un estudio exhaustivo para determinar la naturaleza y amplitud de los problemas de salud de los adolescentes, con plena participación de niños y adolescentes, y que use este estudio como base para elaborar políticas y programas de salud de los adolescentes, prestando especial atención a las niñas; UN (أ) أن تعدَّ، بمشاركة كاملة من الأطفال والمراهقين، دراسة شاملة لتقييم طبيعة المشاكل الصحية التي يعانيها المراهقون، ومداها، وأن تستخدمها كأساس لوضع السياسات والبرامج المتعلقة بصحة المراهقين، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقات؛
    La primera tarea concreta en el ejercicio de esa responsabilidad es la reunión de datos e información verosímil sobre las cifras, la ubicación y las condiciones de dichos desplazados, datos fundamentales para elaborar políticas y programas eficaces destinados a satisfacer sus necesidades y proteger sus derechos. UN والمهمة العملية الأولى للاضطلاع بهذه المسؤولية هي جمع البيانات " والمعلومات الموثوقة عن أعداد ومواقع وظروف المشردين، وهي معلومات ضرورية لوضع السياسات والبرامج الفعالة لتلبية احتياجاتهم وحماية حقوقهم " ().
    Se prestó apoyo a actividades de investigación en América Latina y el Caribe y en la Comunidad de Estados Independientes con el fin de facilitar a los Estados miembros información útil para la formulación de políticas y programas destinados a los jóvenes, entre otras cosas, sobre la prevención de la violencia juvenil. UN وقدم الدعم إلى البحث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وفي رابطة الدول المستقلة لتزويد الدول الأعضاء بالمعلومات اللازمة لوضع السياسات والبرامج المتعلقة بالشباب، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنع العنف الشبابي.
    e) Se publican y divulgan instrumentos para la formulación de políticas y programas, así como guías prácticas para los profesionales de la prevención, el tratamiento y la rehabilitación en materia de uso indebido de drogas y delincuencia; UN (ﻫ) نشر وتعميم أدوات لوضع السياسات والبرامج ووضع أدلة عملية للاخصائيين الممارسين بشأن منع تعاطي المخدرات والجريمة، والعلاج وإعادة التأهيل؛
    También confirmó que el sistema de apoyo a la elaboración de políticas y programas se había ampliado para que abarcara a las comisiones regionales, de conformidad con la decisión 95/23 y el documento pertinente DP/1995/32. UN وأكد أن الدعم المقدم من منظومة اﻷمم المتحدة لوضع السياسات والبرامج قد اتسع نطاقه بحيث أصبح يشمل اللجان اﻹقليمية، وذلك بموجب المقرر ٩٥/٢٣ والوثيقة ذات الصلة DP/1995/32.
    Es particularmente importante que los enfoques institucionales traten de asegurar la coordinación de iniciativas de políticas y programación que incorporen a todos los ministerios competentes y a otros interesados nacionales. UN 59 - وللنُّهج المؤسسية أهمية خاصة، فهي تسعى لكفالة اتخاذ مبادرات منسقة لوضع السياسات والبرامج يشارِك فيها جميع الوزارات ذات الصلة وغيرها من الجهات المعنية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more