"لوضع حد للإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • para poner fin a la impunidad
        
    • para acabar con la impunidad
        
    • de poner fin a la impunidad
        
    • a terminar con la impunidad
        
    • a poner fin a la impunidad
        
    • para que no queden impunes
        
    • se ponga fin a la impunidad
        
    • poner fin a la impunidad en
        
    • para terminar con la impunidad
        
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    La misión destacó la necesidad de que se hiciera un esfuerzo en este ámbito, en particular para poner fin a la impunidad. UN وشدد المجلس على ضرورة بذل الجهود لمعالجة تلك الحالة وبخاصة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    En consecuencia, los gobiernos han tomado medidas para acabar con la impunidad. UN لذلك، شرعت الحكومات في اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    La nueva oficina supervisará los procedimientos judiciales relativos a los casos de violencia y abusos sexuales contra mujeres, a fin de poner fin a la impunidad. UN وسيتولى المكتب الجديد رصد الإجراءات القضائية في ما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاعتداءات الجنسية عليها في محاولة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque se está trabajando en el ámbito de los derechos humanos, será necesario hacer esfuerzos considerables y continuados a fin de fortalecer las instituciones judiciales y de derechos humanos para poner fin a la impunidad. UN وبينما يُبذل عمل في مجال حقوق الإنسان، فسيتعين في الوقت ذاته بذل جهود ضخمة ومستدامة في ما يتصل بتعزيز الجهاز القضائي ومؤسسات حقوق الإنسان لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Un elemento fundamental del criterio del Consejo de Seguridad para promover el Estado de derecho y los derechos humanos, tanto a nivel nacional como internacional, consiste en realizar una labor concertada para poner fin a la impunidad. UN من العناصر الأساسية للنهج الذي يتبعه مجلس الأمن وطنيا ودوليا في تعزيز سيادة القانون، بما في ذلك حقوق الإنسان، بذل جهود متضافرة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    La Alta Comisionada llegó asimismo a la conclusión de que las medidas e iniciativas emprendidas por el Gobierno para poner fin a la impunidad por la conculcación de los derechos humanos seguían siendo superficiales e inadecuadas. UN وخلصت المفوضة السامية أيضا إلى أن المبادرات والتدابير التي اتخذتها الحكومة لوضع حد للإفلات من العقاب الذي يستتبعه انتهاك حقوق الإنسان ما برحت سطحية وغير كافية.
    El Gobierno debe adoptar medidas para hacer frente a la violencia sexual que se sigue produciendo en la República Democrática del Congo, incluidas medidas urgentes para poner fin a la impunidad de las fuerzas armadas. UN 59 - ينبغي للحكومة اتخاذ خطوات لمعالجة استمرار تفشي العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بما في ذلك اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد للإفلات من العقاب في صفوف القوات المسلحة.
    La campaña apunta a sensibilizar en el plano mundial y obtener recursos para responder a la violencia sexual en la República Democrática del Congo y movilizar la voluntad política para poner fin a la impunidad por ese delito. UN وتهدف هذه الحملة إلى زيادة الوعي العام والموارد اللازمة لمواجهة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولشحذ الإرادة السياسية لوضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجريمة.
    No obstante, los Estados podrían hacer más por dar mayor eficacia a los instrumentos para poner fin a la impunidad. UN 19 - إلا أنه ينبغي للدول أن تبذل مزيدا من الجهود لزيادة فعالية الأدوات المستخدمة لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Deben aplicarse todos los recursos legales disponibles para poner fin a la impunidad y a las violaciones de los derechos humanos por Israel en el territorio palestino ocupado. UN يجب تطبيق جميع التدابير القانونية المتاحة وذلك لوضع حد للإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها إسرائيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    2. La legislación, el sistema judicial y las medidas para poner fin a la impunidad UN 2 - التشريعات ونظام العدالة والتدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب
    84. Zimbabwe apoya las iniciativas internacionales para poner fin a la impunidad y llevar ante la justicia a los responsables de delitos graves. UN 84 - وأفاد بأن زمبابوي تؤيد الجهود الدولية لوضع حد للإفلات من العقاب ومحاسبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم خطيرة.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para acabar con la impunidad y promover la igualdad entre el hombre y la mujer y la no discriminación. UN واستفسرت عن التدابير المتخذة لوضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز المساواة بين الجنسين وعدم التمييز.
    Debe tomar medidas firmes para acabar con la impunidad, llevando ante los tribunales a los responsables de infracciones de los derechos humanos y de los abusos de justicia y haciendo públicos los fallos. UN إذ أنه يتعين على الحكومة اتخاذ تدابير صارمة لوضع حد للإفلات من العقاب بتقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات المزعومين إلى العدالة وإتاحة الأحكام علنا.
    El apoyo a las iniciativas del Presidente Préval para acabar con la impunidad y poner coto a la corrupción contribuiría a reforzar el respeto del estado de derecho y las instituciones del Estado. UN ويُمكن زيادة تعزيز الاحترام لسيادة القانون ومؤسسات الدولة بتأييد مبادرات الرئيس بريفال لوضع حد للإفلات من العقاب والقضاء على الفساد.
    El Gobierno de Guatemala ha mostrado coraje al tratar de encontrar la manera de poner fin a la impunidad. UN وقد أظهرت الحكومة الغواتيمالية شجاعة في محاولة إيجاد طرق لوضع حد للإفلات من العقاب.
    Recordando sus resoluciones en las que reafirmó que no puede haber paz sin justicia y recordando la importancia que concede el Consejo a terminar con la impunidad y asegurar la justicia para los delitos cometidos en Darfur, UN وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة،
    Para que las transiciones sean sostenibles se precisarán mecanismos destinados a poner fin a la impunidad y garantizar la responsabilización penal, la verdad, las reparaciones y otras garantías de que esos hechos no se repetirán. UN وستتطلب العمليات الانتقالية، لكي تكتسب مقومات البقاء، إنشاء آليات لوضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة الجنائية وكشف الحقيقة ومنح التعويضات وغيرها من ضمانات عدم تكرار ما وقع.
    d) Ponga fin a las violaciones generalizadas y a las demás formas de violencia sexual que continuamente perpetran los miembros de las fuerzas armadas, en particular contra las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, y que investigue y someta a la acción de la justicia a los culpables para que no queden impunes esos actos; UN (د) أن تضع حداً لتفشي الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي يقوم بها باستمرار أفراد القوات المسلحة، ولا سيما ضد النساء المنتميات إلى أقليات إثنية، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها إلى المحاكمة لوضع حد للإفلات من العقاب عن هذه الأفعال؛
    No es de extrañar que esos actos se condenen de manera generalizada y que se hagan llamamientos para que se ponga fin a la impunidad de la que goza Israel. UN فلا غرابة أن هناك إدانة واسعة لهذه الأعمال ودعوات لوضع حد للإفلات من العقاب الذي تتمتع به إسرائيل.
    La misión advierte la necesidad de prestar atención urgente para terminar con la impunidad en Burundi. UN 44 - وتلاحظ بعثة مجلس الأمن أنه ينبغي، على سبيل الاستعجال، إيلاء الاهتمام لوضع حد للإفلات من العقاب في بوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more