"لوفاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • del cumplimiento por
        
    • para que pueda ejercer
        
    • el cumplimiento por
        
    • para que la
        
    • se aseguren de que su
        
    • para el cumplimiento del
        
    • son fundamentales para cumplir
        
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. UN عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصر من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف.
    Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. UN عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصرا من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف.
    La comunidad internacional debe comprometerse en la creación de un entorno internacional que favorezca el cumplimiento por los países en desarrollo de sus compromisos en la esfera del medio ambiente. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتعهد بإيجاد بيئة دولية مواتية لوفاء البلدان النامية بتعهداتها في مجال البيئة.
    En cuanto a la cooperación internacional, diez años atrás resultó claro que uno de los presupuestos fundamentales para que la Corte Penal Internacional pudiera desempeñar cabalmente su mandato era que los Estados partes habrían de cooperar plenamente, tanto en la investigación como en el enjuiciamiento de los crímenes de su competencia. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي، اتضح قبل عشر سنوات أن أحد الدعائم الأساسية لوفاء المحكمة الجنائية الدولية بولايتها يتمثل في التعاون الكامل من جانب الدول الأطراف في إجراءات التحقيق والمحاكمة بالنسبة للجرائم الخاضعة لولاية المحكمة.
    h) La importancia de que los Estados partes en el Pacto se aseguren de que su labor de desarrollo respete los derechos de los beneficiarios de este. UN (ح) أهمية كفالة الدول الأطراف في العهد لوفاء الجهود الإنمائية بحقوق المستفيدين من التنمية.
    Entiendo muy bien que la existencia de un mundo estable, pacífico y próspero es una condición indispensable para el cumplimiento del compromiso de mi Gobierno, o de cualquier otro Gobierno, con su pueblo. UN وأدرك تماما أن وجود عالم متسم بالاستقرار والسلام والرخاء شرط لوفاء حكومتي أو أي حكومة أخرى بوعدها لشعبها.
    f) Formular y aplicar una estrategia agresiva para movilizar recursos en pro del fondo fiduciario para el Tribunal destinado a la ejecución de proyectos importantes, que son fundamentales para cumplir el mandato del Tribunal; UN (و) صياغة وتنفيذ استراتيجية طموحة لتعبئة الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للمحكمة بغرض تنفيذ المشاريع الهامة اللازمة لوفاء المحكمة بولاياتها؛
    Los medios elegidos están sometidos también a consideración dentro del examen por el Comité del cumplimiento por el Estado Parte de las obligaciones que le impone el Pacto. UN وتخضع السبل التي يقع عليها الاختيار أيضا لاستعراض في إطار بحث اللجنة لوفاء الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب العهد.
    También se le encomendó la tarea de vigilancia y verificación permanentes del cumplimiento por el Iraq de las obligaciones que contrajo en virtud de esa y otras resoluciones pertinentes. UN كما أنيطت بها مهمة الرصد والتحقق المستمرين لوفاء العراق بالتزاماته المقررة بمقتضى ذلك القرار والقرارات الأخرى ذات الصلة.
    19. Dinamarca ha sido siempre uno de los más firmes defensores de que se ejerciera una vigilancia independiente internacional del cumplimiento por los Estados de sus obligaciones de derechos humanos. UN 19- لطالما كانت الدانمرك من بين أقوى المدافعين عن الرصد الدولي المستقل لوفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    Además de hacer una evaluación directa del cumplimiento por el Gobierno de la India de sus obligaciones con arreglo a las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el terrorismo, la visita fue utilizada por ambas partes para hacer un intercambio amplio y mutuamente beneficioso de opiniones sobre una gama de cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo. UN وعلاوة على إجراء تقييم ميداني لوفاء حكومة الهند بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن الهامة المتعلقة بمكافحة الإرهاب، استفاد الجانبان من الزيارة في تبادل للآراء شامل ومُجدٍ للطرفين بشأن طائفة من القضايا المتعلقة بمكافحة الإرهاب.
    Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez sustantiva de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. UN عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصرا من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف.
    Cuando un órgano de solución de controversias sea competente para adoptar decisiones que obliguen a las partes en una controversia, y la evaluación de la validez sustantiva de una reserva sea necesaria para que pueda ejercer esa competencia, esta evaluación será jurídicamente vinculante para las partes como elemento de la decisión. UN عندما تكون هيئة لتسوية المنازعات مختصة باتخاذ قرارات ملزمة للأطراف في نزاع، ويكون تقييم جواز تحفظ لازماً لوفاء تلك الهيئة باختصاصها، يكون ذلك التقييم، بوصفه عنصرا من عناصر القرار، ملزماً قانوناً للأطراف.
    el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones de presentar informes es fundamental para asegurar la aplicación de la Convención. UN وشدد على الأهمية الحيوية لوفاء الدول الأطراف بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير، بالنسبة لضمان تنفيذ الاتفاقية.
    La Asamblea General decidió que el Consejo deberá también realizar un examen periódico universal, basado en información objetiva y fidedigna, sobre el cumplimiento por cada Estado de sus obligaciones y compromisos en materia de derechos humanos. UN وقررت الجمعية العامة أن يجري المجلس أيضا استعراضا دوريا شاملا على أساس معلومات موضوعية وموثوقة لوفاء كل دولة بتعهداتها والتزاماتها فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    112. Esa ley contiene un artículo especial sobre el cumplimiento por la República de Belarús de sus obligaciones de derecho internacional en materia de defensa. UN ٢١١- ويتضمن القانون فرعا مخصصا على وجه التحديد لوفاء جمهورية بيلاروس بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي فيما يتعلق بالدفاع.
    Respecto de la justicia expedita, mi Gobierno considera que el Estatuto de Roma prevé las herramientas necesarias y mínimas para que la Corte satisfaga el principio de " la justicia expedita " . UN وفيما يتعلق بالقضاء السريع، ترى حكومة بلدي أن نظام روما الأساسي يتضمن الحد الأدنى من الأدوات الضرورية لوفاء المحكمة بمبدأ " العدالة دون إبطاء " .
    5. Reconoce que aún existe una brecha importante entre la política y la práctica y que el aumento de las capacidades del personal de las Naciones Unidas por sí solo no es suficiente para que la Organización cumpla sus compromisos y obligaciones en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género; UN 5 - يسلـم باستمرار وجود فجوات واسعة بين السياسة والممارسة وأن بناء القدرات لموظفي الأمم المتحدة وحده لا يكفي لوفاء منظومة الأمم المتحدة بأكملها بالتزاماتها وتعهداتها فيما يتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني؛
    h) La importancia de que los Estados partes en el Pacto se aseguren de que su labor de desarrollo respete los derechos de los beneficiarios de este. UN (ح) أهمية كفالة الدول الأطراف في العهد لوفاء الجهود الإنمائية بحقوق المستفيدين من التنمية.
    10. La cooperación y la coordinación con otros mecanismos de la Comisión de Derechos Humanos son fundamentales para el cumplimiento del mandato de la Relatora Especial. UN 10- إن التعاون والتنسيق مع آليات حقوق الإنسان الأخرى التابعة للجنة حقوق الإنسان أمران حيويان لوفاء المقررة الخاصة بولايتها.
    f) Se formulará y aplicará una estrategia agresiva para movilizar recursos en pro del fondo fiduciario para el Tribunal destinado a la ejecución de proyectos importantes, que son fundamentales para cumplir el mandato del Tribunal; UN (و) صياغة وتنفيذ استراتيجية طموحة لتعبئة الموارد اللازمة للصندوق الاستئماني للمحكمة بغرض تنفيذ المشاريع الهامة اللازمة لوفاء المحكمة بولايتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more