"لوقف الأعمال العدائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la cesación de las hostilidades
        
    • de cesación de las hostilidades
        
    • de cesación de hostilidades
        
    • de cese de las hostilidades
        
    • que pongan fin a las hostilidades
        
    • para poner fin a las hostilidades
        
    • cese de hostilidades
        
    • sobre la cesación de hostilidades
        
    • una cesación de las hostilidades
        
    El Consejo expresó su grave preocupación por el empeoramiento de la situación, lamentó profundamente la pérdida de vidas, e hizo un llamamiento urgente a la cesación de las hostilidades. UN وأعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء تدهور الحالة وعن أسفه العميق للخسائر في الأرواح، وأصدر نداء عاجلا لوقف الأعمال العدائية.
    El hecho de que Israel y el Líbano hayan seguido respetando la cesación de las hostilidades ha dado lugar a un período de estabilidad en las relaciones entre ambos países que no se conocía desde hacía décadas. UN لقد أدى الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية من جانب إسرائيل ولبنان إلى الفترة الأكثر استقرارا في العلاقة بين البلدين لعشرات السنوات.
    Solo en 2013 las partes en conflicto suscribieron un total de 15 acuerdos locales de cesación de las hostilidades. UN ففي عام 2013 وحده، أبرمت مختلف أطراف النزاع ما مجموعه 15 اتفاقا محليا لوقف الأعمال العدائية.
    La estabilidad y la seguridad no pueden mantenerse a menos que una cesación del fuego permanente sustituya la precaria situación actual de cesación de las hostilidades. UN 7 - يبقى أن الاستقرار والأمن لا يمكن أن يدوما إلا إذا حل وقف دائم لإطلاق النار محل الوضع الهش لوقف الأعمال العدائية.
    Después de la reunión, los miembros del Consejo emitieron una declaración de prensa en la que acogieron con satisfacción la firma de un acuerdo de cesación de hostilidades entre las partes, y exhortaron a todas las partes a proceder de forma inmediata y plena a la aplicación de ese acuerdo. UN وعقب الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا رحبوا فيه بتوقيع اتفاق لوقف الأعمال العدائية بين الطرفين، ودعوا جميع الأطراف إلى التنفيذ الفوري والتام لهذا الاتفاق.
    El 22 de octubre, las partes firmaron una Declaración de cese de las hostilidades y compromiso con el proceso de paz y acordaron reanudar las negociaciones sobre la base del Documento de Doha. UN وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، وقّع الطرفان إعلانا لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، واتفقا على استئناف المفاوضات على أساس وثيقة الدوحة.
    La mejor garantía de que en la zona predomine una calma relativa es que Israel y el Líbano mantengan el respeto de la cesación de las hostilidades y la Línea Azul. UN 53 - إن الاحترام المستمر لوقف الأعمال العدائية وللخط الأزرق من جانب إسرائيل ولبنان هو أفضل ضمان لأن يظل الهدوء النسبي سائدا في المنطقة.
    En julio de 2014 acogió el foro de reconciliación nacional centroafricano, en cuyo marco las partes en el conflicto de la República Centroafricana firmaron un acuerdo sobre la cesación de las hostilidades. UN وفي تموز/يوليه 2014، استضافت المنتدى الوطني للمصالحة في أفريقيا الوسطى، حيث وقع أطراف النزاع في جمهورية أفريقيا الوسطى اتفاقا لوقف الأعمال العدائية.
    De la investigación de la FPNUL se dedujo que el intercambio de tiros entre las Fuerzas Armadas Libanesas y las Fuerzas de Defensa de Israel constituía una violación de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). UN وخلص تحقيق اليونيفيل إلى أن تبادل إطلاق النار بين الجيش اللبناني وجيش الدفاع الإسرائيلي يشكل خرقا لوقف الأعمال العدائية وانتهاكا للقرار 1701 (2006).
    El número de incidentes graves ocurridos en la Línea Azul durante el período que abarca el informe, que fácilmente podrían haber provocado un recrudecimiento de la violencia, subraya la precariedad de la cesación de las hostilidades y de la calma reinante en la Línea Azul. UN 66 - إن عدد الحوادث الخطيرة التي حصلت على طول الخط الأزرق خلال الفترة المشمولة بالتقرير، والتي يمكن أن تؤدي بسهولة إلى مزيد من التصعيد، تُبرز الطابعَ الهش لوقف الأعمال العدائية وللهدوء السائد على طول الخط الأزرق.
    Condeno el lanzamiento de cohetes contra Israel desde el Líbano meridional entre el 11 de julio y el 25 de agosto, hechos que constituyen violaciones graves de la cesación de las hostilidades y de la resolución 1701 (2006). UN 67 - وإنني أشجب إطلاق الصواريخ من جنوب لبنان في اتجاه إسرائيل في الفترة من 11 تموز/يوليه و 25 آب/أغسطس، باعتباره خرقا خطيرا لوقف الأعمال العدائية وللقرار 1701 (2006).
    Esa asistencia ha contribuido en gran medida a un diálogo pacífico que en casi todos los casos ha conducido a acuerdos locales de cesación de las hostilidades. UN وقد أسهمت تلك المساعدة إسهاما كبيرا في إجراء حوار سلمي أدى في جميع الحالات تقريبا إلى إبرام اتفاقات محلية لوقف الأعمال العدائية.
    El 23 de julio, en el foro de reconciliación nacional, celebrado en Brazzaville, se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وفي 23 تموز/يوليه، وُقِّع اتفاق لوقف الأعمال العدائية في منتدى للمصالحة الوطنية عقد في برازافيل.
    En enero de 2014 se firmó un acuerdo de cesación de las hostilidades. UN وأُبرم في كانون الثاني/يناير 2014 اتفاق لوقف الأعمال العدائية.
    Las medidas de reconciliación hicieron que las partes firmaran un acuerdo de cesación de las hostilidades en Garsila el 31 de julio, en el que reafirmaron su compromiso con el acuerdo de 3 de julio. UN وأدت جهود المصالحة إلى توقيع الطرفين اتفاقا لوقف الأعمال العدائية في قارسيلا، في 31 تموز/يوليه، أكدا فيه من جديد التزامهما باتفاق 3 تموز/يوليه.
    La adopción por los dirigentes de Eritrea de medidas tan innecesarias y crueles, en una etapa del proceso de paz en que ambas partes han firmado un acuerdo de cesación de hostilidades, es algo especialmente inhumano y merece ser condenado por la comunidad internacional. UN 5 - وإن إقدام قادة إريتريا على اتخاذ مثل هذه التدابير القاسية دون مسوغ لدى بلوغ عملية السلام مرحلة التوقيع على اتفاق لوقف الأعمال العدائية من كلا الجانبين، يعد سلوكا يتسم بالقسوة ويستحق الإدانة من المجتمع الدولي.
    Para lograr este objetivo, las partes deben cumplir sus obligaciones respectivas y pasar de la fase actual de cesación de hostilidades a una cesación del fuego permanente, preparando así el camino para la adopción de disposiciones a más largo plazo que rijan sus relaciones en el futuro. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على كل من الطرفين الامتثال لالتزاماته، والانتقال من الحالة الراهنة لوقف الأعمال العدائية إلى وقف دائم لإطلاق النار، مما يمهد الطريق لإقامة ترتيبات أطول أجلا تنظم علاقاتهما في المستقبل.
    El 23 de enero de 2014, el Gobierno y el Movimiento/Ejército de Liberación del Pueblo del Sudán en la Oposición firmaron un principio de Acuerdo de cesación de hostilidades. UN 10 - وفي 23 كانون الثاني/يناير 2014، وقّعت الحكومة وفصيل المعارضة في الحركة الشعبية/الجيش الشعبي لتحرير السودان اتفاقا أوليا لوقف الأعمال العدائية.
    No obstante, el Gobierno del Sudán y el Consejo Militar Interino del Movimiento por la Justicia y la Igualdad han firmado una declaración de cese de las hostilidades y compromiso con el proceso de paz, lo cual puede constituir un importante avance a la hora de lograr que el proceso sea más inclusivo. UN وقد وقَّع كل من حكومة السودان وحركة العدل والمساواة - المجلس العسكري المؤقت على إعلان لوقف الأعمال العدائية والالتزام بعملية السلام، وهو ما يمكن أن يمثل خطوة هامة نحو توسيع درجة شمول العملية.
    En el informe se incluye un llamamiento a los movimientos no signatarios para que pongan fin a las hostilidades y se sumen a la marcha hacia la paz. UN وتضمن التقرير دعوة الحركات غير الموقعة على الاتفاق لوقف الأعمال العدائية واللحاق بركب السلام.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de Rwanda, tengo el honor de señalar a la atención del Consejo de Seguridad la necesidad de estudiar la adopción inmediata de medidas para poner fin a las hostilidades que están causando la pérdida de numerosas vidas humanas y daños, materiales y de otro tipo, más allá de toda proporción. UN بناء على أمر من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى ضرورة النظر في مسألة اتخاذ إجراء فوري لوقف اﻷعمال العدائية التي يترتب عليها ازهاق العديد من اﻷرواح ووقوع خسائر مادية وغيرها متجاوزة لكل المقاييس.
    :: Asesoramiento a las partes interesadas sirias sobre mejores prácticas para alcanzar una solución negociada, incluso sobre medidas prácticas para el cese de hostilidades y otros asuntos UN :: إسداء المشورة إلى جميع أصحاب المصلحة السوريين بشأن أفضل الممارسات من أجل التوصل إلى حل من خلال التفاوض، بما في ذلك ما يتعلق بالترتيبات العملية لوقف الأعمال العدائية والمسائل الأخرى
    Cada vez más las organizaciones regionales africanas están tomando la iniciativa en las etapas iniciales de los conflictos de la región, acogiendo y dirigiendo las negociaciones políticas sobre la cesación de hostilidades y las primeras fases de los despliegues militares. UN وما فتئت المنظمات الإقليمية الأفريقية تتخذ المبادرة في المراحل الأولية للنزاعات داخل المناطق، باستضافة وقيادة المفاوضات السياسية لوقف الأعمال العدائية والإشراف على المراحل الأولى من عمليات النشر العسكري.
    Animados del deseo de formular disposiciones para que se cumpla una cesación de las hostilidades y de vigilar que sea efectiva y duradera, UN وإذ يودون وضع ترتيبات لتحقيق الامتثال لوقف اﻷعمال العدائية ، ورصده كي تتسنى كفالة فعاليته واستمراره ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more