"لوكالات إنفاذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • los organismos encargados de hacer cumplir la
        
    • de organismos encargados de hacer cumplir la
        
    • organismos de aplicación de la
        
    • cumplimiento de la
        
    • de los organismos de imposición de la
        
    • los órganos encargados de hacer cumplir la
        
    • los organismos de seguridad
        
    • los organismos encargados de hacer aplicar la
        
    • para los organismos encargados de hacer cumplir
        
    En 2001 empezó a aplicarse un programa especial para los organismos encargados de hacer cumplir la ley, que incluye a la policía, los fiscales y los tribunales. UN تم منذ عام 2001 تنفيذ برنامج خاص لوكالات إنفاذ القانون بمن فيهم أفراد الشرطة وموظفو مكتب المدعي العام والمحاكم.
    La Academia Nacional de Policía ofrece capacitación efectiva a los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN توفير أكاديمية الشرطة الوطنية لتدريبات فعّالة لوكالات إنفاذ القانون النظامية.
    Fortalecimiento de la capacidad institucional y operacional de los organismos encargados de hacer cumplir la ley con el objeto de reducir a la mitad las actividades delictivas UN تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون بهدف تقليل الأنشطة الإجرامية بمقدار النصف
    Mayor número de instalaciones operativas de organismos encargados de hacer cumplir la ley en el norte del país UN ازدياد عدد المنشآت التشغيلية لوكالات إنفاذ القانون في الشمال
    La Interpol ha señalado que cuanta más información se incluya en las notificaciones especiales, en particular impresiones dactilares, fotografías y números de pasaporte en las versiones de distribución reservada que están sólo a disposición de los organismos de aplicación de la ley de los países miembros, tanto más útiles serán y tanto menos probables serán los incidentes como el mencionado. UN وعلقت الإنتربول بأنه كلما زادت المعلومات الواردة في الإخطارات الخاصة، ولا سيما بصمات الأصابع والصور وأرقام جوازات السفر في الصيغ المقيدة التوزيع والمتاحة فقط لوكالات إنفاذ القانون في بلدانها الأعضاء، ستزيد فائدتها وسيكون من غير المرجح أن تقع حوادث مثل المشار إليها أعلاه.
    En ese mismo lugar se celebró un curso para funcionarios encargados del cumplimiento de la ley en los países de Asia central y sudoriental. UN كما عُقدت حلقة عمل لوكالات إنفاذ القانون في جنوب غرب آسيا ووسط آسيا في مدينة بشكك.
    Al centrarse en el programa común de limitar el tráfico de armas de fuego mediante la creación de un sistema activo de localización, las organizaciones no gubernamentales pueden trabajar junto con los gobiernos y los miembros de la industria para asegurar que las armas de fuego se marcan, se mantienen registros y se ponen a disposición de los organismos de imposición de la ley. UN فبالتركيز على برنامج مشترك للحد من الاتجار بالأسلحة النارية من خلال إيجاد نظام نشط للتعقب، يمكن للمنظمات غير الحكومية أن تعمل سوية مع الحكومات وأوساط الصناعة لكفالة وسم الأسلحة النارية، وحفظ السجلات، وإتاحتها لوكالات إنفاذ القانون.
    Ese Decreto planteó tareas concretas a las autoridades locales y los órganos encargados de hacer cumplir la ley. UN ويضع هذا المرسوم مهاما محددة لوكالات إنفاذ القانون والسلطات المحلية.
    Se fortalecieron las capacidades institucionales y operacionales de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN تم تعزيز القدرات المؤسسية والتشغيلية لوكالات إنفاذ القانون.
    :: Artículo 36: asistencia in situ; elaboración de un plan de acción para la aplicación; fomento de la capacidad de los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN :: المادة 36: المساعدة الموقعية؛ وضع خطة عمل تنفيذية؛ بناء القدرات لوكالات إنفاذ القانون.
    Para ello se necesita un mayor profesionalismo en los organismos encargados de hacer cumplir la ley, una mayor cooperación entre ellos y un mejoramiento fundamental de la práctica judicial. UN ويقتضي ذلك زيادة إكساب طابع الاحتراف لوكالات إنفاذ القوانين، وزيادة التعاون بينها وإدخال تحسينات أساسية في الممارسة القضائية.
    Permitiría a los organismos encargados de hacer cumplir la ley llegar hasta el último Estado importador conocido sin tener que recurrir al fabricante original que únicamente podría proporcionar información sobre el cliente original, quien puede estar a considerable distancia del último Estado importador. UN وقد يُسمح لوكالات إنفاذ القوانين باللجــوء مباشـــرة إلى آخــر دولة مستوردة معروفة لديها دون الرجوع إلى الصانــع الأصلي الذي لا يمكنـــه أن يوفر إلا معلومات عن العميل الأصلي الذي قد تفصله عن الدولة المستوردة الأخيرة مسافات كبيرة.
    Permitiría a los organismos encargados de hacer cumplir la ley llegar hasta el último Estado importador conocido sin tener que recurrir al fabricante original que únicamente podría proporcionar información sobre el cliente original, quien puede estar a considerable distancia del último Estado importador. UN وقد يُسمح لوكالات إنفاذ القوانين باللجــوء مباشـــرة إلى آخــر دولة مستوردة معروفة لديها دون الرجوع إلى الصانــع الأصلي الذي لا يمكنـــه أن يوفر إلا معلومات عن العميل الأصلي الذي قد تفصله عن الدولة المستوردة الأخيرة مسافات كبيرة.
    Además, el Protocolo permite que los organismos encargados de hacer cumplir la ley ayuden a prevenir los delitos facilitando información pertinente sobre el tráfico de armas y los delitos violentos a las instituciones que planifican el desarrollo. UN كما يتيح البروتوكول لوكالات إنفاذ القانون المساعدة في منع الجريمة عن طريق توفير المعلومات ذات الصلة لمؤسسات التخطيط الإنمائية بشأن الاتجار في الأسلحة والجرائم العنيفة.
    Una manera práctica de contribuir a poner remedio a la precaria situación de seguridad existente en el distrito de Gali, que obstaculiza los regresos, es considerar la posibilidad de prestar apoyo internacional a los organismos encargados de hacer cumplir la ley a nivel local. UN ومن الوسائل العملية للمساعدة في تحسين الحالة الأمنية الهشة في مقاطعة غالي، والتي تعوق عمليات العودة، استكشاف فرص تقديم الدعم الدولي لوكالات إنفاذ القانون المحلية.
    El ACNUDH apoyó la creación de capacidad nacional en los organismos encargados de hacer cumplir la ley, con miras a acelerar su reforma y aumentar el profesionalismo. UN 70 - ساندت مفوضية حقوق الإنسان تنمية القدرات الوطنية لوكالات إنفاذ القانون، وسعت إلى إصلاحها وزيادة قدراتها المهنية.
    La Oficina capacitó a más de 1.300 representantes de organismos encargados de hacer cumplir la ley, unidades de inteligencia financiera, autoridades judiciales y entidades cuentadantes. UN وقام المكتب بتدريب أكثر من 300 1 ممثل لوكالات إنفاذ القوانين ووحدات الاستخبارات المالية والسلطات القضائية والهيئات المسؤولة عن الإبلاغ.
    2.3.1 Mayor número de instalaciones operativas de organismos encargados de hacer cumplir la ley en el norte del país UN 2-3-1 ازدياد عدد المنشآت التشغيلية لوكالات إنفاذ القانون في الشمال
    Esa mayor transparencia tendría la ventaja de alentar a los gobiernos que aún no lo hubieran hecho a que nombraran entidades de coordinación y de dar al público la oportunidad de conocer la forma en que los organismos de aplicación de la ley pueden intercambiar información sobre el producto de la corrupción. UN ومن مزية زيادة الشفافية على هذا النحو تشجيع الحكومات التي لم تعين بعد جهات وصل على القيام بذلك وعلى زيادة الوعي بشأن الكيفية التي يمكن بها لوكالات إنفاذ القانون أن تتبادل المعلومات بشأن عائدات الفساد.
    Por lo tanto, el Organismo constituye un complemento esencial de los organismos encargados del cumplimiento de la ley en el país en la lucha contra el terrorismo, la corrupción y la delincuencia organizada. UN ولهذا فإن الوكالة تمثل عنصرا مكملا أساسيا لوكالات إنفاذ القانون في البلد في محاربة الإرهاب والفساد والجريمة المنظمة.
    La capacidad operacional de los organismos de imposición de la ley y el sistema de justicia penal siguieron siendo débiles, lo que dio como resultado una capacidad limitada de aplicación de la ley y una escasa intercepción, en especial en regiones fuera de Bissau. UN وظلت القدرة التنفيذية لوكالات إنفاذ القانون ونظام العدالة الجنائية على ضعفها، وهو ما أسفر عن محدودية القدرة على إنفاذ القانون والانخفاض الشديد في مستوى الحظر الفعلي للجريمة، خصوصا في المناطق خارج بيساو.
    La junta de la Oficina del Fiscal General y el Consejo de Coordinación de los órganos encargados de hacer cumplir la ley se ocupan de la adopción de las resoluciones relativas a esas cuestiones. UN واعتمد مجلس مكتب النائب العام والمجلس التنسيقي لوكالات إنفاذ القوانين القرارات المتعلقة بهذه المسائل.
    No obstante, aún necesita apoyo técnico, equipo avanzado, asistencia financiera y capacitación para los organismos de seguridad así como para el intercambio de información sobre la lucha contra el terrorismo. UN غير أنها ما زالت في حاجة إلى دعم تقني، ومعدات متطورة، ومساعدة مالية، وكذلك إلى تقديم التدريب لوكالات إنفاذ القانون ولتبادل المعلومات بشأن مكافحة الإرهاب.
    Además, como el año 2010 fue designado por la Unión Africana como el " Año de Paz para África " , la Comunidad llevó a cabo actividades para ratificar el compromiso de la región con la erradicación de las armas ilícitas y para movilizar a las comunidades a fin de que apoyaran a los organismos encargados de hacer aplicar la ley (véase www.eac.int). UN وعلاوة على ذلك، وحيث إن الاتحاد الأفريقي قرر أن يكون عام 2010 " عام السلام في أفريقيا " ، فقد نظمت الجماعة أنشطة لتجديد التأكيد على التزام المنطقة بالقضاء على الأسلحة غير المشروعة وتعبئة المجتمعات المحلية من أجل تقديم الدعم لوكالات إنفاذ القانون (انظر www.eac.int).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more