"لولا غزو" - Translation from Arabic to Spanish

    • no haber sido por la invasión
        
    • haberse producido la invasión
        
    • no ser por la invasión
        
    • Iraq no hubiera invadido
        
    • si no hubiera sido por la invasión
        
    • no haber ocurrido la invasión
        
    • si no se hubiese producido la invasión
        
    • si no se hubiera producido la invasión
        
    Fujita tampoco demostró que esos gastos de oficina fueran superiores a los que se habría experimentado de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN كذلك فإن الشركة لم تبين ما إذا كانت نفقات المكتب هذه تفوق النفقات التي كانت ستتحملها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    NITC afirma que de no haber sido por la invasión de Kuwait por el Iraq, los buques podrían haber permanecido anclados en la isla Kharg con gastos mínimos de combustible. UN وتزعم الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت لأمكن بقاء هذه السفن راسية في جزيرة خرج بأقل استهلاك ممكن لوقود المستودع.
    El Grupo estima que Eleject no ha podido demostrar que no habría efectuado esos gastos de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن إثبات أنها ما كانت لتتكبد هذه النفقات لولا غزو العراق للكويت واحتلالها.
    Koncar alega que de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait, la prima habría sido pagada por el empleador como parte del valor del contrato. UN وتدعي الشركة أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له لكانت قد تلقت هذا المبلغ من صاحب العمل كجزء من سعر العقد.
    El reclamante sostiene que, de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no habría tenido que efectuar esos gastos. UN ويؤكد صاحب المطالبة أنه لم يكن ليتكبد مثل هذه التكاليف لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Por ejemplo, no ha logrado demostrar que no hubiera tenido esos gastos de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وعلى سبيل المثال، لم تثبت أنها ما كانت ستتكبد هذه التكاليف لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    24. En vista de esos resultados, el Grupo consideró razonable presumir que los solicitantes que residían en el Iraq o en Kuwait y que salieron del país durante los meses tradicionales de vacaciones de junio o julio de 1990 habrían vuelto a esos países si el Iraq no hubiera invadido Kuwait. UN ٤٢- وفي ضوء هذه النتائج، رأى الفريق أن من المعقول افتراض أن هؤلاء المطالبين الذين كانوا مقيمين في العراق أو في الكويت والذين غادروا البلدين خلال فترة العطلة العادية في شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه ٠٩٩١ كانوا سيعودون إلى البلدين المذكورين لولا غزو العراق للكويت.
    El elemento de reclamación de lucro cesante de la reclamación original era, en los términos más sencillos, los beneficios que la SAT esperaba obtener del petróleo que habría producido si no hubiera sido por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويتمثل عنصر فقدان الأرباح في المطالبة الأصلية، بأبسط عبارة، في الأرباح التي كانت الشركة تتوقع كسبها من النفط الذي كانت ستنتجه لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    Mantuvo que habría finalizado el cumplimiento de sus obligaciones contractuales para esa fecha de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتزعم بأن التزاماتها التعاقدية كان من المفترض أن تستكمل بحلول هذا التاريخ لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En consecuencia, el Grupo considera que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la PIC hubiera obtenido beneficios durante el período de la reclamación a pesar de las pérdidas sufridas en los años anteriores. UN ولذلك يرى الفريق أنه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت لكانت الشركة حققت أرباحاً خلال الفترة المشمولة بالمطالبة، على الرغم من الخسائر المتكبدة في السنوات السابقة.
    El Grupo considera que las pérdidas sufridas realmente por la PIC son indemnizables, ya que de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq la PIC hubiera obtenido beneficios durante este período. UN ويرى الفريق أن الخسائر الفعلية التي تكبدتها الشركة قابلة للتعويض لأنها كانت ستحقق أرباحاً خلال هذه الفترة لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    En su intervención principal, la KAC expuso que, de no haber sido por la invasión y la ocupación de Kuwait por el Iraq, la KAC no hubiera sustituido sus aeronaves hasta las fechas previstas de 1998 y 2001. UN وذكرت الشركة في كلمتها الرئيسية أنها ما كانت استبدلت طائراتها حتى تواريخ استبدالها المقررة في الفترة من عام 1998 إلى عام 2001 لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Afirma además que, de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y el bloqueo por el Iraq de los fondos pagaderos a la Combustion, los 12 giros por la suma total de 432.223 libras se habrían pagado a fines de 1990. UN كما تؤكد أنه لولا غزو العراق واحتلاله الكويت وتجميده للأموال الواجب دفعها لها، لكان مبلغ المسحوبات الاثني عشر، ومقداره 223 432 جنيها استرلينيا، قد دفع في أواخر 1990.
    La LC Holding manifiesta que estas mercancías estaban almacenadas en los Países Bajos el 2 de agosto de 1990 y habrían sido entregadas a la KNPC poco después de no haber sido por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتقـول شركـة " LC Holding " إن هذه السّلَع كانت موجودة في المخازن في هولندا في 2 آب/أغسطس 1990 وكانت البضائع ستسلم بعد وقت قصير إلى شركة البترول الوطنية الكويتية لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    143. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo considera que las reclamaciones de resarcimiento de esos derechos han de ir acompañadas de pruebas suficientes para determinar si, en caso de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se habría obtenido, real o probablemente, ese permiso. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Koncar alega que de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait, estos gastos " habrían sido pagados por el comprador como parte del valor total del contrato " . UN وتدعي شركة كونتشار أنه لولا غزو العراق للكويت واحتلاله له " لكانت قد تلقت من المشتري إجمالي السعر المتعاقد عليه " .
    143. Habida cuenta de lo que antecede, el Grupo considera que las reclamaciones de resarcimiento de esos derechos han de ir acompañadas de pruebas suficientes para determinar si, en caso de no haberse producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se habría obtenido, real o probablemente, ese permiso. UN 143- وفي ضوء ما سبق، يبدو للفريق أن المطالبات باسترداد هذه الرسوم مطالبات ينبغي أن تدعم بمواد استدلالية كافية تبين ما إذا كان منح هذا التصريح مؤكداً أو مرجحاً لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Las pruebas indican también que otras seis pinturas se habrían probablemente vendido de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتبين الأدلة أيضاً أن هناك ست لوحات إضافية كان يمكن بيعها لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Intergraph afirma que esos artículos habrían sido facturados de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتذكر إنترغراف أنه كانت ستجري المطالبة بقيمة هذه البنود لولا غزو العراق واحتلاله للكويت.
    397. En consecuencia, el Grupo llega a la conclusión de que si el Iraq no hubiera invadido Kuwait, la KPC habría producido por lo menos el volumen comprobado de los estallidos, así como su producción efectiva de petróleo crudo, durante el período de pérdida de fluido. UN 397- ويرى الفريق، بناء عليه، أن مؤسسة البترول الكويتية كانت، لولا غزو العراق للكويت، ستنتج، على أقل تقدير الكميات المتفجرة المثبتة بالإضافة إلى إنتاجها الفعلي من النفط الخام خلال فترة فقد السوائل.
    El elemento de reclamación de lucro cesante de la reclamación original era, en los términos más sencillos, los beneficios que la SAT esperaba obtener del petróleo que habría producido si no hubiera sido por la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq. UN ويتمثل عنصر فقدان الأرباح في المطالبة الأصلية، بأبسط عبارة، في الأرباح التي كانت الشركة تتوقع كسبها من النفط الذي كانت ستنتجه لولا غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    La DGAC reclama la pérdida de esos ingresos durante el período del 2 de agosto de 1990 al 30 de junio de 1992, calculándola como la diferencia entre su estimación de los ingresos que habría obtenido de no haber ocurrido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y los ingresos efectivamente obtenidos. UN وتطلب المديرية تعويضاً عن خسارة هذا الدخل في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 30 حزيران/يونيه 1992، محسوبة على أساس الفرق بين الدخل المقدر الذي كانت ستكسبه لولا غزو العراق واحتلاله للكويت والدخل الذي كسبته بالفعل.
    273. Para determinar la reclamación de la PIC de lucro cesante, el Grupo investigó cuáles hubieran sido los beneficios de la PIC si no se hubiese producido la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq ( " beneficios sin invasión " ). UN 273- وبغية تحديد مبلغ ما تدعيه الشركة من كسب فائت، حقق الفريق في ما كانت ستكسبه الشركة لولا غزو العراق واحتلاله للكويت ( " الأرباح في حالة اللاغزو " ).
    Esta cantidad representa los beneficios proyectados por la OGE durante ese período en virtud del Contrato de adscripción menos los impuestos estimados pagaderos al Gobierno de Kuwait; al calcularla, la OGE se basó en la hipótesis de que, si no se hubiera producido la invasión de Kuwait, 18 empleados de la OGE habrían seguido asignados a la KOC hasta el fin del Contrato de adscripción. UN ويمثل هذا المبلغ الكسب الذي كانت تتوقع تحقيقه في إطار هذا العقد خلال هذه الفترة، مخصومة منه الضرائب المقدرة الواجبة الدفع لحكومة الكويت؛ واستندت الشركة في حساب هذا المبلغ إلى الافتراض القائل بأنه لولا غزو الكويت لظل موظفوها ال18 معارين لشركة نفط الكويت حتى نهاية مدة عقد الإعارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more