:: No se han presentado solicitudes para el suministro, la venta, la transferencia o la exportación de armas y equipo militar a Libia o desde Libia, por lo que las autoridades aduaneras no han concedido licencia alguna a tal efecto; | UN | :: لم يتم تقديم أي طلب وبالتالي لم يصدر أي تصريح بالإمداد بالأسلحة والمعدات الحربية أو بيعها أو نقلها إلى ليبيا أو منها بواسطة السلطات الجمركية؛ |
2. Pide al Secretario General que informe al Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) de los vuelos realizados a Libia o desde Libia de conformidad con la presente resolución. " | UN | " ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. " |
El artículo 8 prohíbe la intermediación en la importación de artículos prohibidos provenientes de Libia o de una persona o entidad de Libia. | UN | وتحظر المادة 8 شراء السلع الخاضعة للجزاءات المستوردة من ليبيا أو من أي شخص أو كيان في ليبيا. |
b) El Grupo de Expertos se ha comprometido a investigar en forma imparcial los casos de incumplimiento por cualquier parte dentro de Libia o cualquier Estado Miembro. | UN | (ب) يلتزم الفريق بالحياد في التحقيق في حالات عدم امتثال أي طرف في ليبيا أو أية دولة عضو. |
Hace falta el diálogo para impedir cualquier otra escisión en la sociedad Libia y la injerencia en los asuntos internos y la soberanía del país. | UN | والحوار أمر لا بد منه للحيلولة دون تزايد حدة الانشقاق في مجتمع ليبيا أو أي تدخل في الشؤون الداخلية للبلد أو سيادته. |
a) Denegar el permiso para despegar de su territorio, aterrizar en su territorio o sobrevolar su territorio a cualquier aeronave que esté destinada a aterrizar en el territorio de Libia o haya despegado del territorio de Libia, a menos que el vuelo de que se trate haya sido aprobado por razón de necesidades humanitarias importantes por el Comité establecido en el párrafo 9 infra; | UN | " )أ( عدم السماح ﻷية طائرة باﻹقلاع من إقليمها أو الهبوط فيه أو التحليق فوقه اذا كانت متجهة الى إقليم ليبيا أو قادمة منه، ما لم تكن الرحلة المعينة قد نالت، على أساس وجود حاجة إنسانية هامة، موافقة اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٩ أدناه، |
Este acuerdo allanará el camino para retirar totalmente toda reclamación contra la Jamahiriya Árabe Libia o los ciudadanos libios implicados en la catástrofe del DC10 que no haya sido dirimida en los tribunales y renunciar a toda actuación civil o penal ante cualquier tribunal francés o internacional en relación con esa catástrofe. | UN | وستكون نتيجة هذا الاتفاق هي تمهيد الطريق للسحب الكامل لأية دعوى مرفوعة ضد ليبيا أو ضد مواطنين ليبيين معنيين بالكارثة لم تتم تسويتها بعد بواسطة المحاكم والتنازل عن أية قضية جنائية أو مدنية معروضة على المحاكم الفرنسية أو الدولية تكون لها صلة بكارثة الطائرة يوتا دي سي 10. |
Como en Túnez, Egipto, Libia o el Yemen, el pueblo sirio pidió pacíficamente el legítimo respeto de sus derechos fundamentales. | UN | فكما هو الحال في تونس أو مصر أو ليبيا أو اليمن، طالب أبناء الشعب السوري سلميا بإعمال حقوقهم الأساسية. |
1. Decide que el párrafo 4 de la resolución 748 (1992), de 31 de marzo de 1992, no será aplicable con respecto a los aviones de las Naciones Unidas que vuelen a Libia o desde Libia con el fin de transportar al equipo de reconocimiento del Secretario General; | UN | " ١ - يقرر ألا تسري أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ على تحليق طائرات اﻷمم المتحدة المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها بهدف نقل فريق الاستطلاع التابع لﻷمين العام؛ |
1. Decide que el párrafo 4 de la resolución 748 (1992), de 31 de marzo de 1992, no será aplicable con respecto a los aviones de las Naciones Unidas que vuelen a Libia o desde Libia con el fin de transportar al equipo de reconocimiento del Secretario General; | UN | ١ - يقرر، ألا تسري أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ على تحليق طائرات اﻷمم المتحدة المتجهة الى ليبيا أو العائدة منها بهدف نقل فريق للاستطلاع التابع لﻷمين العام؛ |
2. Pide al Secretario General que informe al Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) de los vuelos realizados a Libia o desde Libia de conformidad con la presente resolución. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. |
1. Decide que el párrafo 4 de la resolución 748 (1992), de 31 de marzo de 1992, no será aplicable con respecto a los aviones de las Naciones Unidas que vuelen a Libia o desde Libia con el fin de transportar al equipo de reconocimiento del Secretario General; | UN | ١ - يقرر، ألا تسري أحكام الفقرة ٤ من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المؤرخ ٣١ آذار/مارس ١٩٩٢ على تحليق طائرات اﻷمم المتحدة المتجهة الى ليبيا أو العائدة منها بهدف نقل فريق للاستطلاع التابع لﻷمين العام؛ |
2. Pide al Secretario General que informe al Comité establecido en virtud de la resolución 748 (1992) de los vuelos realizados a Libia o desde Libia de conformidad con la presente resolución. | UN | ٢ - يطلب من اﻷمين العام أن يحيط اللجنة المنشأة عملا بالقرار ٧٤٨ )١٩٩٢( علما بالرحلات الجوية المتجهة إلى ليبيا أو العائدة منها وفقا لهذا القرار. |
1. De conformidad con el párrafo 3 de la resolución, el Ministerio de Finanzas ha ordenado a todos los bancos que congelen, en la República de Corea, los fondos y otros recursos financieros de propiedad o bajo control del Gobierno de las autoridades públicas de Libia o de cualquier empresa libia. | UN | ١ - وفقا للفقرة ٣ من القرار، أصدرت وزارة المالية أوامر الى جميع المصارف بتجميد اﻷموال أو الموارد المالية اﻷخرى في جمهورية كوريا التي تكون مملوكة أو خاضعة لسيطرة حكومة ليبيا أو للسلطات العامة فيها أو ﻷي مشروع ليبي. |
La misión de evaluación de las Naciones Unidas y la Unión Africana enviada en diciembre de 2011 a estudiar los efectos de la crisis de Libia en la región del Sahel no recibió información de que sistemas portátiles de defensa aérea hubiesen salido de contrabando de Libia o hubiesen aparecido en los países vecinos. | UN | ولم تتلق بعثة التقييم المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي التي أوفدت في كانون الأول/ديسمبر 2011 للنظر في تأثير الأزمة الليبية على إقليم الساحل أي معلومات تتعلق بتهريب منظومات دفاع جوي محمولة خارج ليبيا أو ظهورها في بلدان مجاورة. |
Instamos a esos países a explicar a todos los demás que lo que enfrentan Libia y Cuba difiere de lo que ha dicho el Iraq hoy acerca de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | نرجوهم أن يوضحوا للجميع أن ما تتعرض له ليبيا أو كوبا يختلف عما يتطرق إليه مندوب العراق اليوم بشأن العقوبات التي فرضها مجلس الأمن. |
" a) Prohibir al Reino Unido y a los Estados Unidos que emprendiesen cualquier acción contra Libia con objeto de presionarla o forzarla a entregar a los sospechosos a autoridades que no fuesen las de Libia; y | UN | )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛ |
a) Prohibir al Reino Unido y a los Estados Unidos que emprendiesen cualquier acción contra Libia con objeto de presionarla o forzarla a entregar a los sospechosos a autoridades que no fuesen las de Libia; y | UN | )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛ |
a) Denegar el permiso para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo a cualquier aeronave que esté destinada a aterrizar en el territorio de Libia o haya despegado de él, a menos que el vuelo de que se trate haya sido aprobado por razón de necesidades humanitarias importantes por el Comité establecido en el párrafo 9 infra; | UN | " )أ( عدم السماح ﻷية طائرة باﻹقلاع من إقليمها أو الهبوط فيه أو التحليق فوقه اذا كانت متجهة الى إقليم ليبيا أو قادمة منه، ما لم تكن الرحلة المعينة قد نالت، على أساس وجود حاجة إنسانية هامة، موافقة اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٩ أدناه، |
- En cuanto al inciso a) del párrafo 4 de la misma resolución, la República de Letonia denegará el permiso para despegar de su territorio, aterrizar en él o sobrevolarlo a cualquier aeronave que esté destinada a aterrizar en el territorio de Libia o haya despegado de él, a menos que el vuelo de que se trate haya sido aprobado por razón de necesidades humanitarias importantes por el Comité establecido en el párrafo 9 de la resolución. | UN | - وفيما يتعلق بالفقرة ٤ )أ( من القرار المذكور أعلاه، فإن جمهورية لاتفيا لن تسمح ﻷية طائرة باﻹقلاع من إقليمها أو الهبوط فيه أو التحليق فوقه إذا كانت متجهة إلى إقليم ليبيا أو قادمة منه، ما لم تكن الرحلة المعينة قد نالت، على أساس وجود حاجة إنسانية هامة، موافقة لجنة مجلس اﻷمن المنشأة بموجب الفقرة ٩ من القرار. |
En el Reglamento se aplican los párrafos 6 y 7 de la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad, pues se prohíbe a las aeronaves neozelandesas volar a la Jamahiriya Árabe Libia o sobrevolar su territorio. | UN | 7 - تُنفِّذُ اللوائح الفقرتين 6 و 7 من قرار مجلس الأمن 1973 (2011) عبر حظر طائرات نيوزيلندا من الطيران إلى ليبيا أو التحليق في أجوائها. |
El artículo 1, párrafo 1, de la ordenanza prohíbe la venta, el suministro o la exportación a Libia o el tránsito por Suiza con destino a Libia o para ser utilizado en Libia de equipo militar de todo tipo. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 1 بيع وتوريد وتصدير ونقل الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة من أي صنف كان إلى ليبيا أو لأغراض استخدامها في ليبيا. |