"ليبيا قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • Libia ha
        
    • Libia había
        
    Sin embargo, Libia ha presentado un informe amplio y detallado en el que se expone en toda su extensión la legislación Libia, que es plenamente compatible con el Pacto. UN بيد أن ليبيا قد قدمت تقريراً تفصيلياً شاملاً يورد النطاق الكامل للتشريع الليبي، الذي يتسق تماماً مع العهد.
    Libia ha entrado en una etapa crítica de transición de un estado de guerra y agitación a la reconstrucción nacional. UN إن ليبيا قد دخلت الآن، مرحلة انتقالية حرجة، من حالة الحرب والاضطراب إلى إعادة الإعمار الوطني.
    La Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia ha prestado valiosa asistencia técnica y desarrollado la capacidad. UN وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات.
    También observamos con preocupación que la situación en Libia ha permitido que los grupos terroristas encuentren refugio en algunas partes de ese país. UN كما نلاحظ مع القلق أن الحالة في ليبيا قد مكنت الجماعات الإرهابية من إيجاد ملاذات آمنة في بعض أنحاء ذلك البلد.
    Libia había ofrecido a la Sala la posibilidad de inspeccionar más a fondo el expediente de la causa nacional, y el Fiscal había sugerido que se diera más tiempo a Libia para presentar pruebas adicionales. UN وكانت ليبيا قد عرضت على الدائرة إمكانية النظر على نحو أشمل في ملف الدعوى المحلية، وطلب المدعي العام الليبي إمهاله مزيدا من الوقت لتقديم أدلة إضافية.
    Además, está bien establecido en el Consejo de seguridad que Libia ha hecho cuanto el magistrado francés le ha exigido a este respecto y que las autoridades francesas han expresado su total satisfacción, y el Consejo de Seguridad ha apoyado esto. UN والمبين والثابت لدى مجلس اﻷمن أن ليبيا قد أوفت بكل ما طلب منها القاضي الفرنسي، وأعربت السلطات الفرنسية عن امتنانها التام ووثق ذلك بمجلس اﻷمن.
    27. La insurrección de Abyu Walid en el sur de Libia ha causado la destrucción de edificios e instituciones públicas. UN ٧٢- واشار إلى أن التمرد الذي وقع في أبو وليد بجنوب ليبيا قد أسفر عن تدمير مبان ومؤسسات عامة.
    La Jamahiriya Árabe Libia ha adoptado una serie de políticas económicas y sociales para garantizar el uso eficiente de los recursos financieros asignados al desarrollo social. UN واختتمت قائلة إن ليبيا قد اعتمدت عدداً من السياسات الاقتصادية والاجتماعية لضمان الاستخدام الفعّال للموارد المالية المخصصة للتنمية الاجتماعية.
    Creo que el curso de los recientes acontecimientos en Libia ha confirmado claramente que las fuerzas de la coalición y el Consejo de Seguridad adoptaron el enfoque apropiado para proteger a los civiles de la fuerza bruta del antiguo régimen. UN وأعتقد أن سير الأحداث الأخيرة في ليبيا قد أكد بجلاء أن قوات التحالف ومجلس الأمن قد انتهجا النهج الصحيح في حماية المدنيين من القوة الغاشمة للنظام البائد.
    Sin embargo, Libia ha reconocido varios casos de tortura y ha dicho que se había indemnizado a las víctimas y juzgado y castigado a los autores, que eran oficiales del ejército. UN ومع ذلك، فإن ليبيا قد اعترفت بوقوع عدة حالات تعذيب وقالت إنه تم تعويض الضحايا وإن مرتكبي أعمال التعذيب - ضباط في الجيش - قد حوكموا وعوقبوا.
    Entiende que, aunque Libia ha accedido tanto al Pacto como al Protocolo Facultativo en 1989, sólo se han recibido desde esa fecha dos comunicaciones, que además procedían de personas que o bien no eran libias o no vivían en Libia en el momento de la comunicación. UN وقال إنه يفهم أنه، على الرغم من أن ليبيا قد انضمت إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري في عام ٩٨٩١، فلم يصل سوى بلاغين منذ ذلك الحين، وكانا من أشخاص إما أنهم غير ليبيين أو لم يكونوا يعيشون في ليبيا وقت إرسال البلاغ.
    Es sorprendente que el Comité dude de las buenas intenciones de Libia a este respecto, dado que Libia ha accedido voluntariamente tanto al Pacto como al Protocolo y ha aceptado presentar informes y comparecer ante el Comité. UN ومما يثير الدهشة أن تتشكك اللجنة في النوايا الطيبة لدى ليبيا في هذا الصدد، في ضوء حقيقة أن ليبيا قد انضمت إلى كل من العهد والبروتوكول الاختياري بمحض إرادتها ووافقت على تقديم تقارير إلى اللجنة والمثول أمامها.
    " Expresamos nuestra profunda preocupación por la repercusión de las sanciones económicas en la capacidad de desarrollo de los países contra los que van dirigidas y, en este contexto, tomando nota de que Libia ha cumplido ya todas sus obligaciones derivadas de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, instamos a ese órgano a que apruebe una resolución por la que levante totalmente las sanciones contra Libia. UN " وإننا نعبر عما يساورنا من قلق عميق إزاء وقع العقوبات الاقتصادية على السكان المدنيين وعلى قدرات التنمية في البلدان المستهدفة، وفي هذا السياق، ومع ملاحظة أن ليبيا قد أوفت الآن بجميع التزاماتها الواردة في قرارات مجلس الأمن، فإننا نحث مجلس الأمن على اعتماد قرار لرفع العقوبات عن ليبيا بشكل كامل.
    “Exige una vez más que el Gobierno de Libia acate de inmediato las resoluciones mencionadas supra.” Se refiere a las resoluciones 731 (1992), 748 (1992), y 883 (1993). Sugiere también que Libia no ha hecho nada en este sentido, cuando Libia ha respondido plenamente a todas esas resoluciones. UN فهو في الفقرة ١ من المنطوق " يطالب مرة أخرى بأن تمتثل الحكومة الليبية فورا للقرارات المذكورة أعلاه؛ " ٧٣١ )١٩٩٢( و ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٢(، كما لو أن ليبيا لم تفعل أي شيء بهذا الصدد؛ بينما كانت ليبيا قد استجابت استجابة كاملة لكل هذه القرارات.
    - El hecho de que buena parte del informe del Secretario General esté dedicado a las positivas actitudes, afirmaciones y medidas concretas que ha tomado Libia, además de su cooperación con el Reino Unido y Francia, tienen gran significado, porque no sólo implican sino que confirman una única conclusión: de que Libia ha cumplido en forma completa con los requisitos del párrafo 2 de la resolución 748 (1992). UN - إن تخصيص هذه المساحة الكبيرة من تقرير اﻷمين العام لمواقف ليبيا اﻹيجابية وما قامت به من إجراءات فعلية وتعاونها مع بريطانيا وفرنسا له دلالاته الهامة فهو لا يشير فقط، بل يؤكد على استنتاج واحد وحيد هو أن ليبيا قد امتثلت وبشكل ملموس لمتطلبات الفقرة )٢( من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(.
    - El informe que ha presentado el Secretario General en virtud del mandato que le ha conferido el Consejo de Seguridad, es completo y definitivo, y conduce a una sola conclusión lógica: que Libia ha cumplido con todas sus obligaciones. Y que todas las partes tienen el compromiso futuro de cooperar con el tribunal de Escocia, y que deberán cumplir con ese compromiso. UN - إن تقرير اﻷمين العام، الذي قدمه حسب الولاية الممنوحة له من مجلس اﻷمن، يعد تقريرا شاملا ووافيا، ويؤدي إلى نتيجة منطقية واحدة وهي أن ليبيا قد أوفت بالتزاماتها الواجب الاضطلاع بها، وأن على جميع اﻷطراف تقع التزامات مستقبلية عليها تنفيذها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة الاسكتلندية، والالتزام بما يصدر عن المحكمة من أحكام.
    4. En cuanto a si Libia ha promulgado leyes sobre las redes bancarias informales (hawala), la legislación nacional pertinente prohíbe toda transferencia de fondos que no se efectúe por conducto de los bancos autorizados para realizar esta actividad, de conformidad con las normas, principios y condiciones establecidos por el Banco Central de Libia que se indican en el anterior informe al Comité. UN 4 - وفيما يتعلق بما إذا كانت ليبيا قد أصدرت أية قوانين بشأن الحوالات المالية غير الرسمية فإن التشريعات الليبية ذات العلاقة تمنع القيام بأية حوالات إلا عن طريق المصارف المرخص لها بمزاولة العمل المصرفي وفقا للضوابط والقواعد والشروط الموضوعة من قبل مصرف ليبيا المركزي والمشار إليها في التقرير السابق المحال إلى اللجنة.
    La Fiscal informó de que el deterioro constante de las condiciones de seguridad en Libia había obstaculizado las actividades de investigación de su Oficina, y reiteró la importancia de la tramitación adecuada de la causa contra Abdullah al-Senussi y la obligación legal del Gobierno de Libia de cooperar plenamente con la Corte y de entregarle a Saif al-Islam al-Qadhafi. UN وأفادت المدعية العامة أن التدهور المتواصل للحالة الأمنية في ليبيا قد أعاق إنجاز مكتبها لأنشطة التحقيق، وأكدت مجددا على أهمية التعامل المناسب مع قضية عبد الله السنوسي، وعلى أن حكومة ليبيا ملزمة قانونا بالتعاون مع المحكمة وتسليم سيف الإسلام القذافي إلى المحكمة.
    Un delegado replicó que la resolución 1973 (2011) sobre las medidas coercitivas en Libia había concitado el apoyo africano en el seno del Consejo, debido en parte a que reconocía la labor mediadora de la Unión Africana en ese país. UN وجادل مندوب آخر بأن القرار 1973 (2011) بشأن تنفيذ الإجراءات في ليبيا قد حظي بالدعم الأفريقي في المجلس، ويعزى ذلك جزئياً إلى أنه اعترف بدور الاتحاد الأفريقي في مجال الوساطة هناك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more