El Sr. Qaddafi declaró que en Libia no había presos de opinión, presos de conciencia ni presos políticos. | UN | وأكد مجددا أنه في ليبيا لا يوجد سجين رأي ولا سجين ضمير ولا سجين سياسي. |
Libia no tiene, evidentemente, reparos en admitir la existencia de la tortura. | UN | ومن الجلي، أن ليبيا لا تشعر بحرج في الاعتراف بحدوث تعذيب. |
El Estado Parte impugna la admisibilidad del caso y aduce que la devolución del autor a Libia no entrañaría una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | وعارضت الدولة الطرف في مقبولية الحالة، وترى أن ترحيل مقدم الشكوى إلى ليبيا لا يمثل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية. |
Añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria, con brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de funcionarios de seguridad y dirigentes religiosos. | UN | وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة، في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات الاغتيال التي تستهدف مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين. |
El Representante Especial afirmó que los problemas de seguridad en Libia seguían siendo una preocupación clave, refiriéndose a los recientes enfrentamientos armados entre brigadas revolucionarias rivales, los asesinatos de personalidades políticas y de la seguridad, así como de periodistas, los ataques contra la comunidad diplomática y las amenazas contra las Naciones Unidas. | UN | وقال الممثل الخاص إن المشاكل الأمنية في ليبيا لا تزال من الشواغل الرئيسية، مشيراً إلى الاشتباكات المسلحة الأخيرة التي وقعت بين الكتائب الثورية المتناحرة، وعمليات الاغتيال التي استهدفت شخصيات سياسية وأمنية وصحفيين، والهجمات ضد أعضاء السلك الدبلوماسي، والتهديدات الموجهة إلى الأمم المتحدة. |
En primer lugar, tanto los Estados Unidos de América como el Reino Unido de Gran Bretaña son conscientes, más que ningún otro país, de que Libia no tiene relación alguna con ese avión y con el trágico incidente en el que perdieron la vida sus pasajeros y su tripulación. | UN | أولا، تعرف الولايات المتحدة وتعرف المملكة المتحدة أكثر من غيرهما أن ليبيا لا علاقة لها البتة بهذه الحادثة اﻷليمة المؤسفة. |
Quienes promueven la utilización de la fuerza militar en contra de Libia no buscan defender los derechos humanos, sino establecer un protectorado para violarlos, como siempre lo han hecho, en una de las más importantes fuentes de petróleo y energía en la región del Oriente Medio. | UN | ومن يروجون لاستخدام القوة العسكرية ضد ليبيا لا يسعون إلى الدفاع عن حقوق الإنسان، وإنما لإنشاء محمية لانتهاكها، كما يفعلون دائما، في أحد أكبر مصادر النفط والطاقة في منطقة الشرق الأوسط. |
El derecho de la familia en Libia no discrimina sobre la base de la religión ni tampoco la legislación del país discrimina entre hombres y mujeres en lo que respecta a sus derechos y obligaciones. | UN | وأوضحت أن قانون الأسرة في ليبيا لا يميز على أساس الدين، كما لا يميز القانون الليبي بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات. |
2. En cuanto a la meta 3.7, Libia no se suma al consenso y: | UN | 2 - وفيما يتعلق بالغاية 3-7، فإن ليبيا لا تنضم إلى توافق الآراء بشأنها وهي: |
En Libia no negamos que algunos de los países responsables de sembrar las minas en nuestra tierra nos han proporcionado alguna información parcial, pero esa información no es suficiente. La remoción de la enorme cantidad de minas diseminadas en territorio libio no puede emprenderse con la ayuda de unos cuantos mapas, como los proporcionados por los Gobiernos alemán e italiano. | UN | ونحن في ليبيا لا ننكر أن عددا من البلدان المسؤولة عن زرع اﻷلغام في أراضينا قد زودتنا بجزء من المعلومات، ولكن ما قدم لنا جاء ناقصا، فاﻷلغام بالعدد الموجود باﻷراضي الليبية لا يمكن التخلص منها بقليل من الخرائط كتلك التي زودتنا بها الحكومة اﻷلمانية والحكومة اﻹيطالية. |
La Jamahiriya, que contribuyó de manera real a la consolidación y el respeto de los derechos humanos con la promulgación del Gran Libro Verde de los derechos humanos en Libia, no puede permitir que se acepten estas imputaciones falsas y pide a la comunidad internacional que tome medidas para poner coto a esta intromisión en los derechos ajenos. | UN | إن الجماهيرية التي ساهمت مساهمة فعالة في تعزيز واحترام حقوق اﻹنسان من خلال صدور الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق اﻹنسان في ليبيا لا يمكنها أن تسمح بقبول مثل هذه الادعاءات المزيفة وتدعو المجتمع الدولي إلى العمل على وضع حد لهذا التطاول على حقوق الغير. |
El 10 de marzo la Junta de Gobernadores del OIEA descubrió que Libia no cumplía sus acuerdos de salvaguardias y comunicó ese hecho al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وكان مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد وجد في 10 آذار/مارس أن ليبيا لا تمتثل لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها، وتم إبلاغ ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
El 10 de marzo la Junta de Gobernadores del OIEA descubrió que Libia no cumplía sus acuerdos de salvaguardias y comunicó ese hecho al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وكان مجلس محافظي الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد وجد في 10 آذار/مارس أن ليبيا لا تمتثل لاتفاقات الضمانات التي أبرمتها، وتم إبلاغ ذلك إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
En consecuencia, el Grupo de Estados de África, a la vez que se suma al consenso sobre el proyecto de resolución, recalca que la decisión adoptada respecto de las circunstancias excepcionales imperantes en Libia no pone en tela de juicio el derecho soberano de los Estados elegidos para ocupar puestos en varios órganos de las Naciones Unidas a cumplir su mandato. | UN | وبالتالي، فإن المجموعة الأفريقية، إذ تنضم إلى توافق الآراء فيما يتعلق بمشروع القرار، تشدد على أن القرار المتخذ بشأن الظروف الاستثنائية في ليبيا لا يطعن في الحق السيادي للدول المنتخبة في مختلف أجهزة الأمم المتحدة في الوفاء بولاياتها. |
jurisdicción: a) las peticiones de Libia no eran competencia de la Corte, en la medida en que no revelaban una verdadera controversia entre Libia y los Gobiernos de nuestros países en virtud del Convenio de Montreal; | UN | الولاية: )أ( ﻷن دعاوي ليبيا لا تدخل في اختصاص المحكمة لعدم تضمنها نزاعا حقيقيا بين ليبيا وحكومتينا بموجب اتفاقية مونتريال؛ |
Libia no produce drogas, pero por su localización geográfica sirve de tránsito hacia otros lugares del mundo, por lo que ha adoptado todas las medidas legales, administrativas y de seguridad para proteger a su pueblo de esa plaga. | UN | 2 - ومضت قائلة إن ليبيا لا تنتج المخدرات، إلا أن موقعها الجغرافي جعلها منطقة عبور إلى أماكن أخرى في العالم، الأمر الذي جعلها تجند كافة الوسائل القانونية والإدارية والأمنية اللازمة لحماية أمن المجتمع الليبي من هذه الآفة. |
Asimismo, añadió que la situación de la seguridad en Libia seguía siendo precaria debido a brotes de enfrentamientos entre grupos armados e intentos de asesinato de oficiales de seguridad y dirigentes religiosos. | UN | وأضاف أن الحالة الأمنية في ليبيا لا تزال غير مستقرة في ظل اندلاع جولات القتال بين الجماعات المسلحة، ومحاولات اغتيال مسؤولين أمنيين وزعماء دينيين. |
Señaló que, en su informe final, el Grupo había llegado a la conclusión de que la proliferación de armas procedentes de Libia seguía siendo un problema importante para la estabilidad en el país y en toda la región. | UN | وقال إن الفريق خلص في تقريره النهائي إلى أن انتشار الأسلحة انطلاقا من ليبيا لا يزال يشكل تحديا كبيرا للاستقرار داخل البلد بل والمنطقة برمّتها. |
El Secretario General de las Naciones Unidas informó de que la situación humanitaria en Libia seguía siendo grave y de que, en algún momento, alrededor de 3,6 millones de personas podrían necesitar asistencia humanitaria. | UN | 11 - وذكر الأمين العام للأمم المتحدة بأن الوضع الإنساني في ليبيا لا يزال حرجاً وقد يكون 3.6 ملايين شخص بحاجة إلى معونات إنسانية. |
El Representante Especial afirmó que los problemas de seguridad en Libia seguían siendo una preocupación clave, refiriéndose a los recientes enfrentamientos armados entre brigadas revolucionarias rivales, los asesinatos de personalidades políticas y de la seguridad y de periodistas, los ataques contra la comunidad diplomática y las amenazas contra las Naciones Unidas. | UN | وقال الممثل الخاص إن المشاكل الأمنية في ليبيا لا تزال من الشواغل الرئيسية، مشيراً إلى الاشتباكات المسلحة الأخيرة التي وقعت بين الكتائب الثورية المتناحرة، وعمليات الاغتيال التي استهدفت شخصيات سياسية وأمنية وصحفيين، والهجمات ضد أعضاء السلك الدبلوماسي، والأخطار التي تهدد الأمم المتحدة. |
Habiendo determinado que la situación imperante en Libia sigue constituyendo una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يقرر أن الحالة في ليبيا لا تزال تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |