Hisham Matar es nacional de los Estados Unidos de América y el Reino Unido y no ha vivido en Libia desde 1979. | UN | وهشام مطر مواطن من مواطني الولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة، ولم يعش في ليبيا منذ عام 1979. |
:: Libia: desde enero de 2011 (contactos con las partes en guerra) | UN | :: ليبيا: منذ كانون الثاني/يناير 2011 (اتصالات مع الأطراف المتحاربة) |
Transferencias de material militar a Libia desde la imposición del embargo de armas | UN | جيم - عمليات نقل العتاد العسكري إلى ليبيا منذ فرض حظر توريد الأسلحة |
3. Transferencias de material militar a Libia desde el final del levantamiento en violación del embargo de armas | UN | 3 - عمليات نقل الأعتدة العسكرية إلى ليبيا منذ نهاية الانتفاضة في انتهاك للحظر المفروض على الأسلحة |
88. En nuestros esfuerzos por prestar asistencia a Libia desde que terminó el conflicto, hemos aplicado un enfoque que reconoce y respeta las particularidades de Libia y del que se pueden extraer enseñanzas para otros contextos. | UN | 88 - ولقد سرنا، في سعينا إلى مساعدة ليبيا منذ انتهاء النزاع، وفق منهج يراعي ويحترم خصوصيات هذا البلد، ويمكن أن يُقتدى به في سياقات أخرى. |
No se tienen datos probatorios que indiquen que los sistemas MANPAD hayan sido retirados de Libia desde el principio de la crisis, y no sabemos si AQIM o Boko Haram poseían sistemas MANPAD antes del levantamiento libio o si los han adquirido desde entonces. | UN | ولا توجد أدلة على أن هذا النوع من الصواريخ قد غادر ليبيا منذ بدء الأزمة، ولا علم لدينا بما إذا كان تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي أو تنظيم بوكو حرام كانت بحوزته صواريخ من هذا النوع قبل بدء الانتفاضة الليبية أو حاز أيا منها بعد ذلك. |
“las minas enterradas en Libia desde la segunda guerra mundial han matado, hasta 1983, a 4.000 personas y 12.000 animales.” | UN | " إن اﻷلغـــام المدفونــة في ليبيا منذ الحرب العالميـــة الثانيـــة وحــتى عـام ١٩٨٣ قضــت علــى حيـــاة ٠٠٠ ٤ شخص وأكثر من ٠٠٠ ١٢ مــن المواشي " . |
Por medio de su resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad, actuando bajo el Capitulo VII de la Carta, decidió remitir la situación en Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte. | UN | ومن خلال القرار 1970 (2011)، قرر مجلس الأمن بموجب الفصل السابع من الميثاق إحالة الحالة في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة. |
El 15 de junio, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que el Consejo expresaba profunda preocupación por la detención en Libia, desde el 7 de junio de 2012, de varios miembros del personal de la Corte Penal Internacional e instaba a las autoridades libias de todos los niveles y a todos los interesados a que hicieran todo lo posible para que se liberara de inmediato a todos los miembros del personal. | UN | في 15 حزيران/يونيه، أصدر رئيس المجلس بيانا إلى الصحافة، أعرب فيه المجلس عن قلقه البالغ إزاء احتجاز عدة موظفين تابعين للمحكمة الجنائية الدولية في ليبيا منذ 7 حزيران/يونيه 2012، وحث السلطات الليبية على جميع المستويات وجميع الجهات المعنية على العمل من أجل الإفراج الفوري عن جميع الموظفين. |
A pesar de los acontecimientos sucedidos en las esferas política y de seguridad de Libia desde la presentación de mi anterior informe, tomo nota del acuerdo generalizado sobre la necesidad de un proceso de diálogo inclusivo encaminado a lograr un consenso sobre las prioridades nacionales, las directrices para el proceso de transición y las normas de acción política. | UN | 102 - وعلى الرغم من التطورات السياسية والأمنية التي حدثت في ليبيا منذ صدور تقريري الأخير، أحيط علما على النحو الواجب بالاتفاق الواسع النطاق على ضرورة عملية حوار شاملة للجميع، تهدف إلى تحقيق توافق آراء بشأن الأولويات الوطنية والمبادئ التوجيهية للعملية الانتقالية ومعايير العمل السياسي. |
4. El 26 de febrero de 2011, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 1970 (2011), en la que remitía la situación imperante en Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte Penal Internacional ( " la Corte " ). | UN | 4- في 26 شباط/فبراير 2011، اعتمد مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة القرار 1970(2011) الذي أحال فيه المجلس الوضعَ في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية. |
23. El 26 de febrero de 2011, en virtud de su resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad remitió al Fiscal de la Corte Penal Internacional la situación imperante en Libia desde el 15 de febrero de 2011. | UN | 23- في 26 شباط/فبراير 2011، أحال مجلس الأمن بموجب قراره 1970(2011) الوضع في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية(). |
En su resolución 1970 (2011), de 26 de febrero de 2011, el Consejo de Seguridad remitió la situación imperante en Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte. | UN | وكان مجلسُ الأمن قد أحال الوضع القائم في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة بموجب قراره 1970 (2011) المؤرخ 26 شباط/فبراير 2011. |
Esta información es congruente con los resultados de un estudio llevado a cabo por un periódico de amplia difusión, en el que se dice que “las minas sembradas en Libia desde la segunda guerra mundial han matado, hasta 1983, a 4.000 personas y a más de 12.000 cabezas de ganado”. | UN | وتتفق هذه المعلومات مع دراسة أخرى أجرتها إحدى الصحف الواسعة الانتشار، وجاء فيها " أن اﻷلغام المدفونة في ليبيا منذ الحرب العالمية الثانية قضت، حتى عام ١٩٨٣، على حياة ٠٠٠ ٤ شخص وأكثر من ١٢ ألف رأس من الماشية " . |
El 26 de febrero de 2011, el Consejo de Seguridad, actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, aprobó la resolución 1970 (2011), en la que remitió la situación imperante en Libia desde el 15 de febrero de 2011 al Fiscal de la Corte y decidió que las autoridades libias debían " cooperar plenamente con la Corte y el Fiscal y prestarles toda la asistencia necesaria de conformidad con la presente resolución " . | UN | ١ - في 26 شباط/فبراير 2011، اتخذ مجلس الأمن، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، القرار 1970 (2011) الذي أحال بمقتضاه الوضع القائم في ليبيا منذ 15 شباط/فبراير 2011 إلى المدعي العام للمحكمة وقرر أن " تتعاون السلطات الليبية تعاونا كاملا مع المحكمة ومع المدعي العام وتقدم لهما ما يلزمهما من مساعدة عملا بمقتضيات هذا القرار " (). |