"ليتسنى لنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • para que podamos
        
    • para poder
        
    • a fin de que podamos
        
    • manera que podamos
        
    • si queremos
        
    • así podríamos
        
    Queremos ir directamente al grano para que podamos ayudarle a recuperar sus pertenencias. Open Subtitles نحن نريد معرفة الحقائق الصحيحة.. ليتسنى لنا مساعدتك في إعادة ممتلكاتك.
    Debemos aprender las lecciones que nos ha enseñado el fracaso del UN-NADAF para que podamos hacer de la NEPAD un verdadero éxito. UN ويجب أن نستخلص دروسا من إخفاق برنامج الأمم المتحدة الجديد ليتسنى لنا جعل الشراكة الجديدة تحقق نجاحا فعليا.
    Y lo que hacemos es proporcionar contenido, luego capacitamos, y analizamos los patrones del usuario para poder mejorar el contenido. TED فعلينا أن نوفر المحتوى ثم نقدم التدريب، ثم نقوم بتحليل أنماط الاستخدام ليتسنى لنا تحسين المحتوى بها.
    Esperamos que el año próximo el texto del párrafo 1 de la parte dispositiva sea modificado a fin de que podamos votar a favor del proyecto de resolución. UN ونأمل أن يجري في العام المقبل تعديل نص الفقرة ١ من المنطوق ليتسنى لنا أن ندلي بصوت مؤيد لمشروع القرار.
    Exhorto firmemente a los oradores a que hagan un mayor esfuerzo para cumplir con este límite voluntario de 20 minutos para el debate general, de manera que podamos terminar de escuchar a todos los oradores a una hora razonable. UN وأناشــد بشدة المتكلمين أن يبذلوا جهدا إضافيا للتقيد بمبدأ العشرين دقيقة التوجيهي الطوعي المتصل بالمناقشة العامة ليتسنى لنا الاستماع إلى كل المتكلمين في وقت معقول.
    Lo que tiene que haber es conciencia en la comunidad internacional si queremos resolver el tema de la inmigración. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الوعي من جانب المجتمع الدولي ليتسنى لنا حل مشكلة الهجرة.
    Antes de hacerlo, suspenderé la sesión para que podamos continuar nuestras deliberaciones de manera oficiosa. UN وقبل أن نفعل ذلك، أعلن تعليق الجلسة ليتسنى لنا مواصلة المناقشات في جو غير رسمي.
    Suspenderé esta sesión oficial para que podamos pasar a una sesión oficiosa de preguntas y respuestas. UN اسمحو لي أن أعلِّق هذه الجلسة الرسمية ليتسنى لنا الانتقال إلى جلسة غير رسمية للأسئلة والأجوبة.
    Agradeceremos profundamente que se presente un plan de trabajo para que podamos armonizar los programas con otros procesos. UN وسيحظى عرض خطة العمل، ليتسنى لنا المواءمة بين جداول الأعمال والعمليات الأخرى، بالترحيب الشديد.
    Nuestro deber es apoyar a todos los veteranos de guerra y rodearlos de calor y atención para que podamos heredar tanto su valentía como su sentido de la responsabilidad. UN وواجبنا هو أن ندعم جميع قدامى المحاربين وأن نشملهم بالحنان والرعاية ليتسنى لنا أن نرث شجاعتهم ومسؤوليتهم.
    Solicito a los Miembros de las Naciones Unidas que nos ayuden para que podamos ayudar a los más vulnerables. UN وأرجو من أعضاء الأمم المتحدة مساعدتنا ليتسنى لنا مساعدة أضعف الناس.
    Espero con interés trabajar con el Secretario General para abordar el desafío de la crisis climática, para que podamos decirle a los niños que ya no es necesario tener miedo. UN وأتطلع إلى العمل مع الأمين العام لمواجهة تحدي أزمة المناخ ليتسنى لنا أن نقول لهم لم يعد ثمة من داع للخوف.
    Sabemos que nos espera todavía un esfuerzo de negociación importante para poder finalizar de manera satisfactoria el examen de los dos temas sustantivos. UN ونحن نعلم أن مفاوضات هامة تنتظرنا ليتسنى لنا الانتهاء على نحو مرضٍ من النظر في بندي الدورة الموضوعية.
    Con toda franqueza, sin embargo, creemos que para poder avanzar con la reforma del Consejo de Seguridad, debemos comenzar por lo básico. UN بيد أننا نعتقد بصراحة أنه يجب علينا أولا أن نعود إلى الأساسيات ليتسنى لنا المضي قدما في إصلاح مجلس الأمن.
    En nuestro caso, estamos tratando de crear esa alianza para poder reducir con mayor rapidez la cantidad de pobres en nuestro país. UN وفي حالتنا، نحاول أن نبني هذه الشراكة ليتسنى لنا خفض أعداد الفقراء في بلدنا بسرعة أكبر.
    Esto es fundamental para integrar a nuestros países al sistema de comercio multilateral a fin de que podamos lograr nuestros objetivos de desarrollo. UN وهذا مهم جداً لإدماج بلداننا في نظام التجارة المتعدد الأطراف ليتسنى لنا تحقيق أهدافنا الإنمائية.
    Tengo la intención de suspender ahora la sesión a fin de que podamos continuar nuestro debate de manera oficiosa. UN وأعتزم تعليق الاجتماع الآن ليتسنى لنا مواصلة مناقشتنا في جو غير رسمي.
    Esperamos recibir las propuestas del Secretario General sobre estos aspectos lo antes posible, a fin de que podamos continuar nuestra labor para mejorar las estructuras de la gobernanza y las modalidades de financiación del sistema de las Naciones Unidas. UN ونتطلع إلى تلقي مقترحات الأمين العام في هذه المجالات في أقرب وقت ممكن ليتسنى لنا مواصلة عملنا في تحسين هياكل إدارة منظومة الأمم المتحدة وطرائق تمويلها.
    Debemos salvaguardarla como institución judicial eficaz e independiente, de manera que podamos convencer a los Estados que aún no la reconocen, de que se unan a nosotros para convertirla en un órgano verdaderamente universal. UN ويجب أن نحميها بوصفها مؤسسة قضائية فعالة ومستقلة ليتسنى لنا إقناع الدول، التي بقيت خارجها، بأن تنضم إلينا في جعلها عالمية حقا.
    Así pues, somos acérrimos partidarios de que se aceleren los esfuerzos por elaborar una convención contra la corrupción, de manera que podamos actuar contra este fenómeno en el plano mundial. UN ولذلك، ندعو بقوة إلى الإسراع بالجهود الرامية إلى إبرام اتفاقية لمكافحة الفساد، ليتسنى لنا اتخاذ إجراء عالمي لمكافحة الفساد.
    Además, en lo que se refiere a las armas pequeñas y las armas ligeras, hubo unos pocos problemas que tendremos que esforzarnos por superar si queremos arribar a un consenso. UN فضلاً عن ذلك، توجد في ميدان الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بعض المشاكل التي يجب أن نبذل كل جهد لمعالجتها ليتسنى لنا تحقيق توافق في الآراء.
    Bueno, cuando lo descubrimos, les pedimos que se mudaran... así podríamos conocernos los unos a los otros. Open Subtitles وعندما عرفنا , طلبنا منهم أن ينتقلوا ليتسنى لنا جميعاً معرفة بعضنا البعض

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more