para poder tener una mayor repercusión en nuestras sociedades estos programas precisan recursos adicionales. | UN | وتحتاج هذه البرامج لموارد إضافية ليتسنى لها إحداث تأثير أكبر على مجتمعاتنا. |
Por consiguiente, espera que, al igual que en el caso de otros relatores temáticos de la Comisión, se autoricen los créditos previstos a tal efecto para poder cumplir su mandato. | UN | وهي تأمل من ثم في أن تتاح لها، مثلما يتاح للمقررين اﻵخرين التابعين للجنة والمعنيين بمواضيع بعينها، الوسائل المالية المقررة لهذا الغرض ليتسنى لها أداء ولايتها. |
También es importante reforzar las instituciones financieras regionales para que puedan ser elementos eficaces del sistema financiero mundial. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز المؤسسات المالية الإقليمية ليتسنى لها العمل كلبنات بناء للنظام المالي العالمي. |
Habrá que reforzar considerablemente la MONUT para que pueda llevar a cabo las nuevas tareas que se le han encomendado. | UN | ٣٤ - يلزم تعزيز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين على نحو كبير ليتسنى لها الاضطلاع بمهامها الموسعة. |
El 30 de abril de 2005 cesó el arrendamiento del A330 y Cubana tuvo que arrendar otra aeronave más costosa a fin de poder cumplir sus compromisos con los usuarios, con un gasto en exceso de más de 2 millones de dólares. | UN | وفي 30 نيسان/أبريل، أُنهي استئجار الطائرة وتعين على الشركة الكوبية أن تستأجر غيرها بتكلفة أكبر ليتسنى لها الوفاء بالتزاماتها تجاه المستعملين، وهو ما كبدها نفقات إضافية تزيد على مليوني دولار. |
Estamos de acuerdo en que las Naciones Unidas necesitan una mayor coherencia y sinergia para poder actuar como una y ser más que la suma de sus partes. | UN | ونتفق على أن الأمم المتحدة تحتاج إلى اتساق أعظم وتجميع للطاقات، ليتسنى لها أن تؤدي عملها ككيان واحد وأن تكون أكبر من مجموع أجزائها. |
Sin embargo, las empresas debían gestionar la propiedad intelectual para poder gestionar la investigación. | UN | وعلى الشركات أيضاً أن تدير الملكية الفكرية ليتسنى لها إدارة البحوث. |
Suiza prepara las enmiendas legislativas necesarias para poder ratificar el Convenio. | UN | وتُعِدُّ سويسرا حالياً التعديلات التشريعية اللازمة ليتسنى لها التصديق على الاتفاقية. |
Sin embargo, esas organizaciones tendrán que realizar una actualización completa después de la actualización técnica para poder usar las funciones nuevas y mejoradas de planificación de los recursos institucionales y aprovechar plenamente las posibilidades del sistema. | UN | ومع ذلك، فلا بد لهذه المنظمات من إجراء ترقية كاملة للنظام بعد تفعيل الترقية التقنية ليتسنى لها استخدام الوظائف التشغيلية الجديدة والمحسنة التي يضمها نظام التخطيط وللاستفادة من قدراته كاملة. |
Me temo que algunos países esperan que el Protocolo de Kyoto desaparezca para que puedan asumir compromisos poco firmes con respecto a la reducción de las emisiones. | UN | وأخشى أن بعض البلدان تأمل في تلاشي بروتوكول كيوتو ليتسنى لها قطع التزامات أضعف بتخفيض الانبعاثات. |
La finalidad es reunir datos pertinentes, realizar estudios y formular recomendaciones a los poderes públicos para que puedan prestar la debida asistencia a las víctimas y procurar que no se repitan sucesos tan lamentables. | UN | والغرض من ذلك هو جمع المعلومات ذات الصلة، وإجراء الدراسات اللازمة ورفع توصيات الى السلطات العامة ليتسنى لها تقديم المساعدة الملائمة الى المجني عليهم والعمل على عدم تكرر هذه اﻷحداث المؤسفة. |
Mediante esa labor se pretende principalmente armonizar los puntos de vista de los grupos de mujeres del este y del oeste para que puedan elaborar estrategias encaminadas a promover su plena participación en la aplicación de la Declaración de Nairobi, aprobada con anterioridad al diálogo intercongoleño. | UN | وأهم نتيجة لتلك الاجتماعات هي المواءمة بين آراء المجموعات النسائية في الشرق والغرب ليتسنى لها وضع استراتيجيات تكفل اشتراكها الكامل في تنفيذ إعلان نيروبي الذي أعتُمد قبل الحوار بين الأطراف الكونغولية. |
La División ha sido objeto también de una profunda reestructuración para que pueda aportar con eficacia su contribución a todos los subprogramas. | UN | وقد مرت هذه الشعبة أيضاً بإعادة هيكل كبيرة ليتسنى لها أن تسهم بفعالية في جميع البرامج الفرعية. |
para que pueda realizar su labor con eficacia, el Comité Científico debe recibir el apoyo necesario del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente. | UN | ولا بد من أن تعمل اللجنة على نحو فعال ليتسنى لها أن تتلقى الدعم اللازم من برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
27. Los países en desarrollo deben utilizar en mayor medida la teleobservación, la observación de la Tierra y los sistemas de alerta temprana a fin de poder hacer frente a los desastres naturales como las inundaciones, la sequía y la desertificación. | UN | 27 - وأضاف قائلاً إنه يلزم أن تستفيد البلدان النامية على نحو أكبر من الاستشعار من بُعد، ومن نظاميّ مراقبة الأرض والإنذار المبكر ليتسنى لها مواجهة الكوارث الطبيعية كالفيضانات، والجفاف والتصحر. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que el mandato del comité ad hoc se prorrogue a fin de que pueda concluir sus trabajos en 1994. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار في تمديد ولاية اللجنة المخصصة ليتسنى لها إنجاز عملها في عام ١٩٩٤. |
En primer lugar, para que las zonas seguras funcionaran eficazmente tendrían que establecerse con el consentimiento de las partes, consentimiento con el que tal vez no se pudiera contar. | UN | أولا، يتعين موافقة اﻷطراف المعنية على إنشاء مناطق مأمونة ليتسنى لها العمل بفعالية، ولكن هذه الموافقة قد لا تتحقق وشيكا. |
Facultades de pedagogía. Dentro del proceso dirigido a mejorar las calificaciones del personal docente del OOPS y adecuarlas a las nuevas normas establecidas por el Gobierno de Jordania y la Autoridad Palestina, las tres escuelas de las Facultades de pedagogía de Jordania y de la Ribera Occidental continuaron dando formación previa al empleo y en el empleo a los maestros para que pudieran ingresar en el primer nivel de enseñanza universitaria. | UN | 31 - كليات العلوم التربوية - كجزء من عملية زيادة مؤهلات هيئة التدريس التابعة للوكالة ليتسنى لها مواكبة المعايير المنقحة التي وضعتها حكومة الأردن والسلطات الفلسطينية واصلت الفروع الثلاثة لكلية العلوم التربوية في الأردن والضفة الغربية تزويد المعلمين بالتدريب قبل الخدمة والتدريب أثناء الخدمة الذي يؤدي إلى الحصول على الدرجة الجامعية الأولى. |
d) Alienta a los Estados Miembros a que reúnan los datos pertinentes a nivel nacional sobre las tecnologías de la información y las comunicaciones, a fin de estar en condiciones de responder satisfactoriamente a encuestas como la encuesta sobre objetivos y metas de la Cumbre Mundial, intercambien información sobre estudios por países y colaboren con otros países en programas de intercambio para el fortalecimiento de la capacidad; | UN | (د) يشجع الدول الأعضاء على جمع بيانات وثيقة الصلة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على الصعيد الوطني ليتسنى لها الرد بصورة مرضية على الاستبيانات، من قبيل الاستبيان المتعلق بأهداف القمة العالمية، وعلى تبادل المعلومات بشأن دراسات لحالات إفرادية قطرية وعلى التعاون مع بلدان أخرى في إطار برامج التبادل في مجال بناء القدرات؛ |
Por ello, debemos redoblar nuestros esfuerzos para que las Naciones Unidas sean más eficaces y eficientes a fin de que puedan lograr resultados reales. | UN | لذلك علينا مضاعفة جهودنا لجعل الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر كفاءة ليتسنى لها أن تحقق نتائج ملموسة. |
El Estado Parte destaca que la tacha del autor relativa a la protección de la Carta -respecto de la cual el Tribunal Supremo todavía espera que se le sometan circunstancias concretas que le permitan llegar a una conclusión- es hipotética y abstracta. | UN | 6-3 وتشدّد الدولة الطرف على أن طعنه في حماية الميثاق - والذي تنتظر المحكمة العليا عرض الوقائع الملموسة بشكل سليم ليتسنى لها الحكم بشأنه - هو طعن افتراضي ونظري. |
Los evaluadores apoyaron plenamente el plan del gobierno de ampliar el número de tales tribunales, de manera que puedan ocuparse no sólo de los casos remitidos por la Comisión, sino de todos los casos de corrupción. | UN | وأبدى المستعرضون دعمهم التام لخطة الحكومة المتمثلة في زيادة عدد هذه المحاكم ليتسنى لها أن تنظر في سائر قضايا الفساد وليس فقط القضايا التي تحيلها إليها لجنة القضاء على الفساد. |
Por otra parte, la agencia está obligada a presentar informes trimestrales al Tribunal para que éste pueda vigilar el cumplimiento de las condiciones previstas en el contrato. | UN | وملزم أيضا بتقديم تقرير فصلي للمحكمة ليتسنى لها رصد بنود العقد. |
20. Habida cuenta de las disposiciones del artículo 18, párrafos 1 y 2, del Protocolo Facultativo, el mecanismo nacional de prevención deberá velar por que su personal sea ampliamente representativo y tenga las aptitudes y los conocimientos profesionales necesarios para que el mecanismo pueda desempeñar cumplidamente su mandato. | UN | 20- ووفقاً لمقتضيات المادة 18(1) و(2) من البروتوكول الاختياري، ينبغي للآلية أن تكفل أن يكون موظفوها من خلفيات متنوعة، وتكون لديهم القدرات والدراية المهنية اللازمة ليتسنى لها أن تضطلع بولايتها على نحو سليم. |
La Biblioteca facilitará también el acceso por enlace al sistema URICA a los centros especializados de referencia en el Palais des Nations, entre ellos el del Departamento de Asuntos Humanitarios, el Centro de Asuntos de Desarme, la Comisión Económica para Europa, la División de Servicios de Conferencias y la UNCTAD, para que con el tiempo puedan administrar sus respectivas colecciones mediante sus propios subsistemas URICA especializados. | UN | كما ستوفر المكتبة إمكانية الوصول إلى نظام المعلومات المتكامل ﻹدارة المكتبات، يوريكا، لمراكز المراجع المتخصصة في قصر اﻷمم، بما في ذلك إدارة الشؤون اﻹنسانية، ومركز شؤون نزع السلاح، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وشعبة خدمات المؤتمرات، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية )اﻷونكتاد( ليتسنى لها في نهاية اﻷمر إدارة أو تدبير مجموعاتها المكتبية بواسطة أنظمتها المتخصصة الخاصة بها والمتفرعة عن نظام يوريكا. |
La Directora afirmó que alrededor del 70% de los fondos propuestos se dirigirían a mejorar y rehabilitar los centros de prestación de servicios sanitarios existentes, de forma que pudiesen proporcionar servicios de salud reproductiva, incluidos los de salud sexual y planificación de la familia. | UN | وذكرت أن نحو ٧٠ في المائة من اﻷموال المقترحة ستوجه نحو ترقية وإصلاح المراكز القائمة لتقديم الخدمات الصحية، ليتسنى لها تقديم خدمات متكاملة في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات الصحة الجنسية وتنظيم اﻷسرة. |