Su delegación también coincide con la opinión de que el regionalismo es sólo un subtema específico del tema general de la lex specialis. | UN | وأضاف أن وفده يتفق أيضاً مع الرأي المتمثل في أن الإقليمية ليست سوى مجرد بند فرعي من موضوع القانون الخاص. |
Pero las minas terrestres son sólo uno de los múltiples tipos de armas convencionales. | UN | إلاّ أن اﻷلغام اﻷرضية ليست سوى نوع من اﻷنواع العديدة لﻷسلحة التقليدية. |
Tal vez, es solo náuseas generales asociados con la aceptación de mis grandes limitaciones personales. | Open Subtitles | أم، ربما، أنها ليست سوى الغثيان العام المرتبطة قبول بلدي القيود شخصية هائلة. |
Bueno, las visiones religiosas no son más que pareidolia estímulos aleatorios percibidos como significativos. | Open Subtitles | الرؤى الدينية هي ليست سوى ظاهرة نفسية محفز عشوائي يرى بأنه مهم |
Por consiguiente, toda especulación al respecto por la parte armenia no es más que un burdo truco propagandístico. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
La comunidad internacional, de la cual [las Naciones Unidas] son solo un símbolo, fracasó en ir más allá del interés propio por el bien de Rwanda. | UN | فالمجتمع الدولي، والأمم المتحدة ليست سوى رمز له، فشل في التحرك إلى أبعد من المصالح الذاتية لما فيه مصلحة رواندا. |
La primera frase de la sección pertinente no es sino una disculpa por la admisión de la realidad. | UN | إن الجملة الأولى في القسم ذي الصلة من التقرير ليست سوى اعتذار عن التسليم بالواقع. |
Estas no son sino algunas ideas acerca de la futura agenda de la CD. | UN | هذه ليست سوى مجرد عدة أفكار قليلة عن جدول اﻷعمال المقبل للمؤتمر. |
Y esta es sólo una dentro de un número de minas, 10 minas hasta ahora. | TED | وهذه ليست سوى واحدة من عدد من الألغام، 10 من الألغام حتى الآن. |
- es sólo un coche. - es un Mustang del 64 descapotable. | Open Subtitles | إنها ليست سوى سيارة فحسب إنها موستانج مكشوفة, موديل 64 |
Aun la buena administración, importantísima, es sólo una herramienta necesaria. | UN | حتى اﻹدارة الجيدة، مع أنها بالغة اﻷهمية، ليست سوى أداة ضرورية. |
Las sanciones son sólo uno de varios recursos disponibles para producir esas modificaciones; no son un fin en sí mismas. | UN | والجزاءات ليست سوى واحدة من الوسائل المتعددة المتاحة لتحقيق هذه التغييرات؛ وهي ليست غاية في حد ذاتها. |
Estos son sólo algunos pocos indicadores de las consecuencias de la agresión de la OTAN. | UN | وهذه ليست سوى مؤشرات قليلة على اﻵثار المترتبة على عدوان حلف شمال اﻷطلسي. |
No obstante, son sólo el comienzo de un proceso que debe consolidarse. | UN | ورغم ذلك، فهي ليست سوى بداية عملية لابد من توطيدها. |
En realidad, es solo una reprodución barata, una de las miles usadas en las incontables veces en que la obra fue interpretada. | Open Subtitles | في الواقع أنَّها ليست سوى تقليد رخيص واحدة من آلافٍ عديدة استُخدِمت .في عددٍ لا يُحصى من عروض المسرحية |
De lo único que estamos seguros es que nuestra civilización es solo una pequeña mancha en el esquema superior de las cosas. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي نعرفه من دونِ ريبٍ حقاً هو أنَّ حضارتنا ليست سوى نقطة ضئيلة في الصورة الأشمل للكون. |
Los comentarios que hizo hoy el representante de Libia no son más que el último episodio de una campaña tendiente a distraer la atención de sus propias obligaciones internacionales. | UN | إن الملاحظات التي أدلى بها اليوم ممثل ليبيا ليست سوى آخر حلقة في حملة لمحاولة إبعاد اﻷنظار عن التزاماتها الدولية. |
no es más que un ánodo y un cátodo separados por un electrolito, ¿verdad? | Open Subtitles | ليست سوى قطب موجب و قطب سالب مفصولة بواسطة المنحلات بالكهرباء، صحّ؟ |
Las prácticas óptimas son solo una parte de los conocimientos que se deberán compartir. | UN | وأفضل الممارسات ليست سوى جزء من المعرفة التي يتم تقاسمها. |
Relaciones con los otros tratados internacionales El futuro tratado no es sino un elemento del sistema general de no proliferación. | UN | إن المعاهدة القادمة ليست سوى عنصر من نظام عام لعدم الانتشار. |
Estas no son sino algunas de las premisas sobre las que se basa el concepto que expusimos del nuevo orden mundial. | UN | وهذه ليست سوى بعض من المعتقدات التي يقوم عليها مفهوم مقترح النظام العالمي الجديد. |
Estas imágenes y blablá iraquí filmado solo es otro montón de tonterías. | Open Subtitles | لأن هذه الصور والتسجيلات للهمهمة العراقية ليست سوى محض هراء |
Bueno, es algo común entre esos patanes, pero creo que Sólo es un encuentro. | Open Subtitles | حسنا، أنها تحظى بشعبية مع الفلاحون، ولكن أعتقد أنها ليست سوى لقاء. |
En realidad es una canción infantil pero como muchos proyectos infantiles es un caballo de Troya para el trabajo en adultos. | TED | إنها في الواقع أغنية أطفال لكن مثل الكثير من مشاريع الأطفال إنها ليست سوى حصان طروادة لأعمال البالغين. |
El problema de la deuda externa es tan sólo uno de esos factores. | UN | ومشكلة الديون الخارجية ليست سوى واحد من هذه العوامل. |
Esas operaciones sólo son arreglos temporales que no pueden sustituir una solución política de las controversias, emanada esencialmente de las partes en conflicto. | UN | فهذه العمليات ليست سوى ترتيبات مؤقتة ولا يمكنها أن، تحل محل تسوية سلمية للمنازعات من جانب اﻷطراف المعنية أساسا. |
Desde un primer momento, no quedaba ninguna duda de que ese proceso era sólo una farsa política perfectamente orquestada, propia del conflicto que tiene lugar en los distritos orientales de la República de Moldova. | UN | ولقد كان من الواضح كل الوضوح من البداية أن هذه العملية ليست سوى محض مهزلة سياسية مدبرة تدبيرا بارعا تحمل سمات النزاع الدائر في المحافظات الشرقية من جمهورية مولدوفا. |
Era difícil determinar su número, porque los centros no eran más que lugares de paso. | UN | ومن العسير تحديد عددهم بدقة، ﻷن هذه المراكز ليست سوى مرافق عبور. |