| Empero, no todos los errores son atribuibles a los traductores, sino que se producen en otras etapas de la producción de documentos. | UN | ووجه الانتباه إلى أن اﻷخطاء ليست كلها أخطاء مترجمين وأن معظمها يحصل في مراحل أخرى من عملية إعداد الوثائق. |
| Sin embargo, no todos los crímenes incluidos en el proyecto de artículo están así definidos. | UN | ولكن الجرائم المشار إليها في المشروع ليست كلها معرفة على هذا النحو. |
| Aunque no todos los aspectos son cuantificables, no por ello son menos importantes los aspectos cualitativos. | UN | وهذه الجوانب ليست كلها قابلة للتقييم الكمي. |
| Podían lograrse muchas mejoras en las operaciones dentro de las normas y reglamentaciones existentes, no todas las cuales era preciso cambiar. | UN | ويمكن إنجاز تحسينات كثيرة في العمليات مع وجود القواعد واللوائح القائمة التي ليست كلها في حاجة الى تغيير. |
| Sin embargo, otros expertos insistieron en que no todas las obligaciones equitativas eran derivadas. | UN | ومع ذلك، أصر خبراء آخرون على أن الالتزامات المنصفة ليست كلها بناءة. |
| Estos problemas indican que no todo marcha bien en los asuntos internacionales. | UN | وتشهد هذه المشاكل على أن اﻷمور المتعلقة بالشؤون الدولية ليست كلها على ما يرام. |
| 23. También es importante señalar que no toda la ayuda se destina a sectores económicos o sociales determinados. | UN | ٢٣ - ومن المهم أيضا ملاحظة أن المعونة ليست كلها موجهة إلى قطاعات اقتصادية أو اجتماعية محددة. |
| Desde luego, no todos los programas son de la misma calidad. | UN | وقال ان البرامج ليست كلها من نفس مستوى الجودة، بطبيعة اﻷمر. |
| En el momento de realizarse el examen, la Comisión fue informada de que no todos los 22 aviones se encontraban en la Misión. | UN | وأبلغت اللجنة حين قيامها بالاستعراض أن الطائرات الـ 22 ليست كلها موجودة في البعثة. |
| Sin embargo, el Grupo considera que las propuestas de la Arabia Saudita deben modificarse, ya que no todos los lugares están compactados. | UN | إلا أن الفريق يرى أن اقتراحات العربية السعودية بحاجة إلى تعديل لأن المواقع ليست كلها متلبدة. |
| Sin embargo, no todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas han ratificado la Convención de Viena. | UN | ومن ناحية أخرى فإن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ليست كلها التي صدقت على اتفاقية فيينا. |
| Sin embargo, aunque 194 Estados son partes en los Convenios de Ginebra, no todos ellos se han adherido a los Protocolos. | UN | ومع هذا، فإن ثمة 194 دولة تشكل أطرافا في اتفاقيات جنيف، وإن كانت هذه الدول ليست كلها أطرافا في البروتوكولات. |
| Sin embargo, no todos los miembros de la Conferencia son partes en el Tratado. | UN | غير أن الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح ليست كلها أطرافاً في معاهدة عدم الانتشار. |
| no todas las armas pequeñas y ligeras son iguales, y no todas son problemáticas. | UN | فالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست كلها نفس الشيء، وليست كلها سببا للمشاكل. |
| Me complace decir que no todas las noticias que provienen de África son sistemáticamente catastróficas. | UN | ويسعدني أن أقول إن الأخبار المنبعثة من أفريقيا ليست كلها عن الموت والكآبة. |
| Sin embargo, no todas ellas son organizaciones no gubernamentales en el sentido habitual de la expresión. | UN | ولكن هذه المنظمات هي ليست كلها منظمات غير حكومية بالمعنى التقليدي للكلمة. |
| Sin embargo, no todas ellas son organizaciones no gubernamentales en el sentido habitual de la expresión. | UN | ولكن هذه المنظمات هي ليست كلها منظمات غير حكومية بالمعنى التقليدي للكلمة. |
| Una vez más descubrimos que no todas las Potencias del mundo están de acuerdo por lo que concierne al Oriente Medio. | UN | ومرة أخرى نجد أن دول العالم ليست كلها متفقة بالنسبة للشرق اﻷوسط. |
| Sin embargo, también está claro que no todo está bien aquí. | UN | ولكن من الواضح أيضاً أن الأمور هنا ليست كلها على ما يرام. |
| El Comité recordó que no toda distinción constituía sistemáticamente una discriminación, en violación del artículo 26, pero que las distinciones debían justificarse por motivos razonables y objetivos, y tener por objeto la consecución de una meta que fuera legítima en virtud del Pacto. | UN | وذكرت اللجنة بأن حالات المعاملة المميزة ليست كلها تمييزاً يشكل انتهاكاً للمادة 26 من العهد، ولكنها ينبغي أن تكون مبررة وفق أسس معقولة وموضوعية وأن تتوخى هدفاً مشروعاً بموجب العهد. |
| Sin embargo, los procedimientos de la Organización no siempre se han concebido teniendo en cuenta la velocidad y flexibilidad necesarias. | UN | بيد أن إجراءات المنظمة ليست كلها مصممة من أجل السرعة والمرونة اللازمتين. |
| Sin embargo, la justificación a favor de los ENM no es del todo sencilla. | UN | بيد أن الحجج الممكن إيرادها تأييداً للنُهُج النووية المتعددة الأطراف ليست كلها واضحة المعالم. |
| Puesto que todas las noticias no son iguales, y dado que éstas son tan especiales, creo que debo empezar por poneros en antecedentes. | UN | وبما أن الأخبار السارة ليست كلها واحدة وبما أن هذين الخبرين غير عاديين، أود أن أستهل كلمتي بعرض خلفية الأمور. |
| Si mira todas las transacciones los retiros son todas diferentes y todas menores a $100. | Open Subtitles | الآن , إذا ألقيت نظرة على كلّ الصفقات ليست كلها نفس المبالغ وليست أقل من 100 دولار |