"ليست لديها" - Translation from Arabic to Spanish

    • no tienen
        
    • no tiene
        
    • no tenía
        
    • no tenían
        
    • no cuentan con
        
    • no cuenta con
        
    • carecen
        
    • no disponen
        
    • no dispone
        
    • carece
        
    • carecía
        
    • carezca
        
    • no tengan
        
    • no disponía
        
    • no tuvieran
        
    Además, esos países no tienen una base diversificada de exportaciones y son muy vulnerables a las fluctuaciones de precio de los productos básicos. UN هذا علاوة على أن تلك البلدان ليست لديها قاعدة تصديرية متنوعة وتتضرر بشدة من التقلبات الحادثة في أسعار السلع اﻷساسية.
    Se han simplificado los procedimientos para los numerosos Estados que no tienen información que presentar. No obstante, la participación todavía no es universal. UN وقد جرى تبسيط اﻹجراءات بالنسبة للعديد من الدول التي ليست لديها ما تبلغ عنه، ومع ذلك فإن المشاركة لا تزال عالمية شاملة.
    Israel afirma que no tiene ninguna reivindicación territorial sobre el Líbano y que sólo le anima la preocupación por su seguridad. UN فاسرائيل تجزم بأنها ليست لديها أية مطالب إقليمية في لبنان، وأن دافعها الوحيد هو قلقهــا على أمنهــا ذاته.
    Según la fuente, la familia de Mahfoudhi no tiene noticias del detenido. UN ويفيد المصدر بأن أسرة محفوظي ليست لديها أي أخبار عنه.
    España no tenía intención de perjudicar a la población de Gibraltar y tendría en cuenta sus intereses y sus instituciones de autogobierno. UN وقال الممثل إن اسبانيا ليست لديها أية نية قد تضر بسكان جبل طارق كما أنها ستراعي مصالحهم ومؤسساتهم المستقلة.
    Todos reiteraron que no tenían intención de intervenir en los asuntos internos de sus vecinos. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. UN وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات.
    no cuenta con recursos suficientes y ha elaborado una propuesta presupuestaria prudente. UN وهي ليست لديها موارد كافية وقدمت ميزانية مقترحة تتسم بالتواضع.
    Para muchos países de bajos ingresos que carecen de un acceso adecuado al capital para el desarrollo y otros recursos, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo una fuente de apoyo fundamental, pero que va en disminución. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    Las Naciones Unidas no tienen ni la vocación, ni la estructura ni los recursos para llevar a cabo operaciones de imposición de la paz. UN اﻷمم المتحدة ليست لديها الموهبة أو البنية والموارد للقيام بعمليات لفرض السلام.
    Resulta ahora claro que incluso las Partes en el Tratado de no proliferación no tienen garantías de seguridad contra la amenaza nuclear. UN فمن الواضح اﻵن أنه حتى اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار ليست لديها ضمانات أمن من الخطر النووي.
    Sin embargo, parecería que algunas Partes no tienen claro cuáles son las contribuciones financieras sobre las que deben informar. UN ويبدو مع ذلك أن عددا من اﻷطراف ليست لديها فكرة واضحة عمﱠا هي المساهمات المالية التي ينبغي إدراجها في البلاغات.
    Kazajstán no tiene previsto, ni ahora ni en el futuro, construir o emplazar armas de ningún tipo en el espacio ultraterrestre. UN وكازاخستان ليست لديها خطط الآن أو في المستقبل لبناء أي نوع من الأسلحة أو نشرها في الفضاء الخارجي.
    Deseo también reiterar la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. UN وأود أيضاً أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها أي نية للمبادرة بمهاجمة دول أخرى.
    En nuestros brazos, moveríamos los músculos, pero la planta no tiene músculos. TED وفي أذرعنا، نقوم بتحريك العضلات، ولكن النبتة ليست لديها عضلات.
    ¿Significa que no tenía idea de que la niña estaba en el pozo? Open Subtitles بمعنى انها ليست لديها فكرة عن وجود فتاة صغيرة أسفل البئر؟
    Sólo mencionó a la Dependencia de Análisis de Resultados de las misiones para indicar que esta dependencia no tenía atribuciones para modificar las políticas y procedimientos vigentes. UN ولم يرد ذكــر وحــدة الدروس المستفـــادة إلا لبيــان أن الوحـــدة ليست لديها ولاية لتعديل السياسات واﻹجراءات القائمة.
    En Ginebra las delegaciones dijeron que no tenían una clara idea de las nuevas iniciativas promovidas por el Departamento en Nueva York. UN ففي جنيف، أفادت الوفود أنه ليست لديها فكرة واضحة عن المبادرات الجديدة التي تروجها اﻹدارة في نيويورك.
    Muchos países, incluido el suyo propio, no cuentan con recursos suficientes para aplicar estrategias de desarrollo social. UN وثمة بلدان كثيرة، ومنها كوت ديفوار، ليست لديها موارد كافية لتنفيذ استراتيجيات التنمية الاجتماعية.
    Dado que, como Relatora Especial, no cuenta con recursos, la cooperación que le proporcionan los organismos de las Naciones Unidas es mucho menor de lo deseable. UN ومع التسليم بذلك، ليست لديها بوصفها مقررة خاصة، أية موارد، كما أن تعاون وكالات اﻷمم المتحدة معها أدنى بكثير من المستوى المستصوب.
    Por lo menos cuatro países carecen de planes de emergencia para desastres naturales y causados por el hombre. UN وهناك أربعة بلدان على اﻷقل ليست لديها خطط طوارئ لمواجهة الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان والكوارث الطبيعية.
    De este modo, en todo el país existen ocho tribunales que, desgraciadamente, no disponen de los medios necesarios para hacer eficazmente frente a sus obligaciones. UN ويوجد بالتالي في جميع أنحاء البلد ثماني محاكم ليست لديها لسوء الحظ ما يكفي من وسائل لمواجهة التزاماتها بفعالية.
    La República de Corea, que no dispone de recursos propios de gas natural, ha firmado dos nuevos contratos para el suministro de gas natural licuado con Indonesia y Malasia y ha aumentado las cantidades contratadas con Indonesia. UN وجمهورية كوريا ليست لديها أي موارد محلية للغاز الطبيعي، ومن ثم، فقد أبرمت عقدين للحمل اﻷساسي للغاز الطبيعي المسيل مع اندونيسيا وماليزيا، كما أن عقدها القائم مع اندونيسيا قد ارتفع معدله أيضا.
    Con frecuencia, cuando se comete un asesinato político, no se hace ninguna encuesta a fondo porque la policía carece de los medios y los conocimientos técnicos necesarios. UN وكثيرا ما لاتتعرض جرائم الاغتيال السياسي لتحقيق دقيق، فالشرطة ليست لديها الوسائل المادية ولا المهارات التقنية اللازمة.
    También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. UN ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛
    La obligación enunciada en la frase precedente está sujeta a las limitaciones previstas en el párrafo 3, aunque en ningún caso tales limitaciones se interpretarán en el sentido de que permitan a un Estado contratante denegar información únicamente porque ésta carezca de interés fiscal desde el punto de vista interno. UN ويخضع الالتزام الوارد في الفقرة السابقة لقيود الفقرة 3، ولكن يجب أن لا تفسر هذه القيود بأي حال من الأحوال على أنها تسمح لدولة متعاقدة بالامتناع عن تقديم المعلومات لا لشيء إلا لأنها ليست لديها مصلحة محلية في تلك المعلومات.
    Ninguna de esas convenciones se aplica a Estados que no tengan ninguna vinculación con ellas. UN وليس بين هذه الاتفاقيات اتفاقية تنطبق على دول ليست لديها صلة بالاتفاقية.
    En otro caso, el Gobierno comunicó que no disponía de informaciones sobre la persona desaparecida. UN وفي حالة أخرى، أفادت الحكومة أنه ليست لديها معلومات عن الشخص المفقود.
    Con respecto al cuadro B, el Grupo recomendó que se eliminasen del cuadro los países que no tuvieran usos como agentes de procesos. UN وفيما يتعلّق بالجدول باء، أوصى فريق التقييم بحذف أسماء البلدان التي ليست لديها أوجه استخدام لعوامل التصنيع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more