no es necesario mantener a nadie más allá de la jubilación, ni siquiera para aplicar el nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وحتى عندما يتعلق الأمر بتنفيذ النظام الجديد لتخطيط موارد المؤسسة، ليست هناك حاجة إلى الإبقاء على أي شخص بعد التقاعد. |
Por ejemplo, no es necesario que haya programas de radio y televisión sobre la participación de las Naciones Unidas en Haití. | UN | وعلى سبيل المثال، ليست هناك حاجة إلى برامج للمذياع وللتلفزيون عن وجود اﻷمم المتحدة في هايتي. |
A la luz de esta información, la Comisión Consultiva opina que en estos momentos no es necesario hacer ningún prorrateo adicional. | UN | وترى اللجنة، وقد وضعت في اعتبارها هذه المعلومات أنه ليست هناك حاجة إلى التقسيم اﻹضافي في الوقت الراهن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Las medidas cautelares son en cualquier caso provisionales, y la administración se llevaría a cabo bajo la supervisión del tribunal, por lo que no hay necesidad de incluir más detalles. | UN | وذكرت أن الانتصاف مؤقت على أي حال وأن اﻹدارة سوف تجرى تحت مراقبة المحكمة ، ومن ثم ليست هناك حاجة إلى مزيد من التحديد . |
También hemos escuchado que no hay necesidad de un nuevo programa. | UN | وسمعنا أيضا بأنه ليست هناك حاجة إلى خطة جديدة. |
Se formularon reservas acerca de esa propuesta indicándose al respecto, que no era necesario que la futura convención reglamentara esta cuestión en detalle. | UN | وقد أثار ذلك الاقتراح تحفظات ﻷسباب تمثلت في أنه ليست هناك حاجة إلى تنظيم المسألة بالتفصيل في الاتفاقية المقبلة. |
Al haber una tasa uniforme de dietas por misión en toda la zona no había necesidad de cerciorarse a diario del desplazamiento de los funcionarios. | UN | وﻷن بدل اﻹقامة المخصص للبعثة موحد في كل أنحاء منطقة البعثة ليست هناك حاجة إلى رصد حركة الموظفين على أساس يومي. |
no es necesario crear nuevos órganos en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ليست هناك حاجة إلى التوسع بإنشاء أجهزة جديدة في اﻷمم المتحدة. |
Ciertamente, no es necesario renegociar un instrumento tan amplio de derecho internacional como la Convención de Ottawa. | UN | من المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى التفاوض من جديد على صكّ شامل من صكوك القانون الدولي مثل إتفاقية أوتاوا. |
Por lo tanto, no es necesario expresar reconocimiento por esas medidas. | UN | وأضاف بقوله إنه ليست هناك حاجة إلى الإعراب عن الامتنان لتلك الإجراءات. |
Por lo tanto, no es necesario expresar reconocimiento por esas medidas. | UN | وأضاف بقوله إنه ليست هناك حاجة إلى الإعراب عن الامتنان لتلك الإجراءات. |
Por consiguiente, no es necesario hacerlo constar en ninguna medida legislativa. | UN | وبالتالي، ليست هناك حاجة إلى النص على ذلك في أي تشريع. |
Por tanto, no hay necesidad de que el régimen de las operaciones garantizadas cree de nuevo esas normas. | UN | وهكذا، ليست هناك حاجة إلى قانون للمعاملات المضمونة لإعادة إنشاء تلك القواعد. |
Sin embargo, no hay necesidad de mencionar específicamente los principios de soberanía y no intervención. | UN | ومع ذلك، ليست هناك حاجة إلى إدراج إشارة محددة إلى مبادئ السيادة وعدم التدخل. |
En cuanto a la preocupación expresada por el representante de Chile, entiende que el peligro de que un representante extranjero interfiera en cuestiones no relacionadas con los bienes del deudor es más aparente que real. no hay necesidad de un lenguaje restrictivo. | UN | أما عن شواغل ممثل شيلي ، فقال إنه يعتقد أن خطر تدخل الممثل اﻷجنبي في مسائل ليست ذات صلة بأصول المدين ظاهري أكثر مما هو حقيقي ، وقال إنه ليست هناك حاجة إلى أسلوب تقييدي . |
En general se opinó que no era necesario realizar reformas institucionales importantes que quizás alterarían el proceso de adopción de decisiones de la OMC y su naturaleza básica de organización impulsada por los miembros. | UN | وكان الرأي السائد هو أنه ليست هناك حاجة إلى إجراء إصلاحات مؤسسية كبيرة قد تغير عملية صنع القرار داخل المنظمة وتغير من طابع المنظمة الأساسي باعتبارها منظمة يقودها أعضاؤها. |
Por supuesto, no era necesario establecer una definición de tratado distinta de la contenida en la Convención de Viena de 1969. | UN | ومن المؤكد أنه ليست هناك حاجة إلى الوصول إلى تعريف للمعاهدة سوى ذاك الوارد في اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Otras delegaciones opinaron que la estructura actual de las mesas de la Comisión y de sus órganos subsidiarios era aceptable y no había necesidad de modificarla. | UN | ١٩٢ - وأعربت وفود أخرى عن رأيها القائل بأن الهيكل القائم للجنة وهيئتيها الفرعيتين مقبول وأنه ليست هناك حاجة إلى تغيير. |
Varios oradores afirmaron que no había necesidad de identificar opciones adicionales y que los esfuerzos deberían concentrarse, en su lugar, en reducir la cantidad de medidas que se examinarían. | UN | وأكد عدد من المتحدثين على أنه ليست هناك حاجة إلى تحديد خيارات إضافية وأنه ينبغي بدلاً من ذلك توجيه الجهود إلى التقليل من عدد التدابير محل النظر. |
Los gastos conexos se sufragaron con cargo al saldo de los fondos de la Misión, por lo cual no se necesita un nuevo prorrateo. | UN | وحُمِّلت النفقات ذات الصلة على رصيد صندوق البعثة، وبالتالي ليست هناك حاجة إلى أنصبة مقررة إضافية. |
Como señaló el Director General del OIEA, no se necesitan nuevas instalaciones de enriquecimiento de uranio ni de reprocesamiento nuclear. | UN | وكما لاحظ المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ليست هناك حاجة إلى إنشاء مرافق جديدة لتخصيب اليورانيوم أو لإعادة المعالجة النووية. |