| Nos referimos a los daños irreversibles que estamos infringiendo a nuestro hábitat común, el planeta, no solo mediante la depredación de sus recursos naturales, sino mediante la emisión de gases de efecto invernadero que, comprobadamente, afectan el clima, con consecuencias desastrosas. | UN | إننا نشير إلى الضرر الذي يتعذر إلغاؤه الذي نلحقه بموئلنا المشترك الأرض، ليس فقط من خلال استنزاف مواردها الطبيعية، ولكن أيضا من خلال انبعاث غازات الدفيئة، التي ثبت أنها تؤدي إلى عواقب وخيمة على البيئة. |
| Es necesario romper el ciclo del miedo que se instala entre las mujeres víctimas de malos tratos, no solo mediante la enseñanza, sino también mediante la formulación de grupos de apoyo, no impulsados por el feminismo, sino centrados en el empoderamiento de la mujer sin sesgos. | UN | وينبغي كسر حلقة الخوف الموجودة لدى النساء اللاتي يتعرضن للاعتداء، ليس فقط من خلال التثقيف، ولكن أيضا من خلال تشكيل مجموعات للدعم، لا تغذيها الحركة النسائية، وإنما تركز على تمكين المرأة من دون تحيز. |
| A ese respecto, es importante observar que los gobiernos respaldan la labor del Centro no solo a través de contribuciones voluntarias, sino también de sus conocimientos especializados, su personal y sus métodos de trabajo. | UN | وفي هذا الصدد، قال من المهم الإشارة إلى مساهمة الحكومات في عمل المركز ليس فقط من خلال تقديم التبرعات، ولكن أيضا من خلال تبادل الخبرات والموظفين وأساليب العمل. |
| Su delegación acoge también con beneplácito el proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales. En un mundo en que los problemas están adquiriendo cada vez más un carácter mundial, la cooperación internacional está cobrando una importancia creciente, no solo a través de intercambios bilaterales, sino también en el marco de las organizaciones internacionales. | UN | وأعرب كذلك عن ترحيب وفده بمشاريع مواد لجنة القانون الدولي بشأن مسؤولية المنظمات الدولية، وذكر أنه في عالم تتسم فيه المشاكل بصورة متزايدة بسمة العولمة فقد بات التعاون الدولي يتسم بمزيد من الأهمية ليس فقط من خلال المبادلات الثنائية ولكن أيضاً في إطار المنظمات الدولية. |
| El Brasil está plenamente comprometido a aumentar su contribución a la paz y la prosperidad en el Afganistán, no sólo a través de su actuación en la Asamblea y en el Consejo de Seguridad, sino también a través de nuestras relaciones bilaterales. | UN | وتلتزم البرازيل التزاماً تاماً بتعزيز مساهمتها في جلب السلام والازدهار إلى أفغانستان، ليس فقط من خلال نشاطها في الجمعية ومجلس الأمن، بل أيضاً من خلال علاقاتها الثنائية. |
| Por lo tanto, los ingresos derivados de la exportación de productos básicos influyen en el desarrollo no sólo por las entradas de divisas que aportan, sino también por esos otros cauces. | UN | وهكذا فإن لحصائل الصادرات من السلع الأساسية أثراً على التنمية ليس فقط من خلال تأثيرها في حصائل النقد الأجنبي، ولكن كذلك من خلال هذه السبل الأخرى. |
| Con respecto a la capacidad de las salas de audiencias del Tribunal, se supone que las existentes podrán dar cabida a dos Salas de primera instancia más, no sólo mediante el aumento del número de sesiones, sino también prolongando la jornada judicial. | UN | 3 - وفيما يتعلق بقدرة استيعاب قاعات المحكمة، فإنه يفترض أن تضم المحاكم الحالية دائرتين ابتدائيتين أخريين، ليس فقط من خلال زيادة عدد جلسات المحكمة، بل أيضا من خلال تمديد ساعات عمل المحكمة. |
| Como una unión de cooperativas primarias, desde 1999 la organización se ha esforzado por que sus miembros productores asciendan en la cadena de valor, no solo mediante el logro de una escala competitiva, comercialización y poder de negociación, sino también empoderando a los agricultores para que mejoren la calidad de su producción y funcionamiento, mediante la formación técnica y el aumento de su capacidad de gestión de negocios. | UN | وبوصفه اتحاداً للجمعيات الأوَّلية، فإن هذا التنظيم ظل يعمل منذ عام 1990 على دفع أعضائه المنتجين إلى مراقي سلسلة القيم، ليس فقط من خلال تحقيق حجم تنافسي، ولكن أيضاً من خلال تزويدهم بالقوة التسويقية والتفاوضية، فضلاً عن تمكين المزارعين من تحقيق إنتاج أفضل وتنفيذ عمليات أكفأ من خلال التعليم التقني وتحسين قدرات إدارة الأعمال التجارية. |
| d) La Comisión de Consolidación de la Paz, no solo a través de su Presidencia, sino de todos los miembros, debe intensificar la labor de promoción de Burundi, particularmente entre los donantes no tradicionales. | UN | (د) ينبغي للجنة بناء السلام أن تقوم، ليس فقط من خلال رئيسها وإنما من خلال جميع أعضائها أيضا، بتكثيف أنشطة الدعوة من أجل بوروندي، ولا سيما في أوساط المانحين غير التقليديين. |
| Durante la Gran Depresión, el New Deal e, incluso en mayor medida, la segunda guerra mundial contribuyeron al paso de la población de la agricultura a la actividad manufacturera, no solo a través de unos elevados niveles de gasto público sino también por medio de las inversiones realizadas en el marco de la ley conocida como G.I. Bill y en educación, que permitieron la reestructuración de la economía estadounidense. | UN | فخلال الكساد الكبير، كان من شأن الاتفاق الجديد، وحتى إلى حد أكبر الحرب العالمية الثانية، مساعدة الناس في الانتقال من قطاع الزراعة إلى قطاع التصنيع، ليس فقط من خلال رفع مستويات الإنفاق الحكومي لكن أيضا من خلال الاستثمار في الخدمة العسكرية وفي التعليم مما أدى إلى إعادة هيكلة الاقتصاد في الولايات المتحدة. |
| La Convención pretende lograr una " igualdad transformadora " , es decir, hacer frente a " las relaciones prevalecientes entre los géneros y a la persistencia de estereotipos basados en el género que afectan a la mujer no solo a través de actos individuales sino también porque se reflejan en las leyes y las estructuras e instituciones jurídicas y sociales " . | UN | وتهدف هذه الاتفاقية إلى تحقيق " المساواة التحويلية " أي التغلب على " العلاقات السائدة بين الجنسين واستمرار الصور النمطية القائمة على نوع الجنس التي تضر بالمرأة، ليس فقط من خلال أعمال فردية وإنما أيضا في القانون والهياكل والمؤسسات القانونية والمجتمعية " (). |
| Toda la ciudadanía es informada por la Administración Pública de todas las actuaciones, hechos o circunstancias en que puedan verse afectados, no sólo a través de la consagración del derecho a la oportuna y adecuada respuesta, imparcial y sin censura, sino a través del establecimiento de mecanismos informáticos como las páginas web o correos institucionales para dirigir las peticiones que la ciudadanía considere pertinentes. | UN | وتُعلم الإدارة العامة جميع المواطنين بجميع الإجراءات والوقائع والظروف التي قد تؤثر عليهم، ليس فقط من خلال تكريس الحق في الرد المناسب التوقيت والملائم والمحايد ودون رقابة، وإنما أيضاً عن طريق إنشاء آليات إعلامية من مثل الصفحات الإلكترونية والبريد المؤسسي لتوجيه العرائض التي يرتئيها المواطنون. |
| Okey, así que quiero mostrarles sólo dos interfaces más, porque creo que uno de nuestros más grandes desafíos es re-imaginar nuestra relación con los sistemas naturales, no sólo a través de este modelo de cambio personalizado de la salud, sino a través de animales con los que convivimos. | TED | حسنا ، لذلك أريد أن أبين لكم فقط اثنين من أكثر الواجهات، لأنني أعتقد أن واحد من التحديات الكبيرة التي نواجهها إعادة تخيل علاقتنا مع الأنظمة الطبيعية، ليس فقط من خلال هذا النموذج الصحة الشخصية الملتوية، ولكن من خلال الحيوانات التي لنا معها تعايش. |
| El presidente de la Fed ejerce una influencia global no sólo a través de la política monetaria, sino también a través de sus palabras. Fija el tono para los debates sobre políticas y ayuda a dar forma al sistema de creencias dentro de los que funcionan los encargados de definir políticas en todo el mundo. | News-Commentary | إن رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي يمارس نفوذه العالمي ليس فقط من خلال السياسة النقدية، وإنما أيضاً من خلال كلماته. فهو الذي يتولى تحديد النبرة المستخدمة في مناقشة السياسات ويساعد في صياغة مجموعة المعتقدات التي يعمل في إطارها كل صناع القرار السياسي على مستوى العالم. |
| También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos. | UN | 39 - ولاحظ أيضا أن تفاقم ظاهرة العنف والتظاهرات العنصرية الصارخة يظهر ليس فقط من خلال أعمال بعض المناصرين بل وكذلك من خلال ما يصدر عن المديرين الرياضيين للأفرقة ذات المكانة الرفيعة من أقوال وأفعال مما يقلل من شأن هذه الحوادث ذات الطابع العنصري أو التي تتسم بالكراهية ويبررها. |
| La administración reconoce además que es necesario integrar una perspectiva de desarrollo humano en todas las actividades del PNUD y de sus asociados, no sólo mediante el sistema de informes sobre el desarrollo humano. | UN | 6 - وتقر الإدارة كذلك بالحاجة إلى تعميم نهج للتنمية البشرية في كافة الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي وشركاؤه، ليس فقط من خلال نظام تقارير التنمية البشرية. |