"ليس فيما" - Translation from Arabic to Spanish

    • no sólo en
        
    • no sólo con
        
    • no en lo que
        
    • no con
        
    • no solo en
        
    • no sólo por lo que
        
    • relativos no sólo
        
    Ello plantea la cuestión de los manuales de operaciones, un requisito en el que mis colaboradores insistieron, y no sólo en relación con el sistema de calidad. VII. Seguimiento UN وهذا يستدعي تناول مسألة الأدلة التشغيلية، وهو شرط ظل موظفو مكتبي يلحّون عليه ليس فيما يتعلق بنظام النوعية فحسب.
    El Comité Especial consideró que deberían alentarse las medidas de cooperación, no sólo en cuanto a los aspectos militares, sino también en cuanto a los aspectos no militares de la seguridad, teniéndose en cuenta las diversas percepciones respecto de la región. UN وقد اعتبرت اللجنة المخصصة أنه ينبغي تشجيع تدابير التعاون ليس فيما يتعلق بالجانب العسكري فحسب، بل أيضا بجوانب اﻷمن اللاعسكرية، مع أخذ مختلف المفاهيم المتعلقة بالمنطقة بعين الاعتبار.
    Esa observación sigue siendo válida, no sólo con respecto a las zonas fronterizas, sino también con respecto a toda la provincia. UN وهذا التقييم ما زال ساريا، ليس فيما يتعلق بالحدود فحسب، وإنما فيما يتعلق في الإقليم بأكمله.
    En ese sentido, son buenos ejemplos sus trabajos en relación no sólo con la crisis de Darfur , sino también con Uganda septentrional y Colombia. UN وعمله ليس فيما يتعلق بأزمة دارفور وحدها، وإنما كذلك في شمال أوغندا وكولومبيا أمثلة جيدة في هذا الصدد.
    En Finlandia hubo importantes avances legislativos, si bien no en lo que respecta a los derechos territoriales. UN وفي فنلندا، أحرزت أوجه تقدم رئيسية في مجال التشريع ولكن ليس فيما يتعلق بحقوق اﻷرض.
    Tiene sentido decir de manera absoluta dónde está algo en el espacio, pues eso es definir, no con respecto al lugar dónde están otras cosas, sino con respecto a esta noción absoluta del espacio que para Newton era Dios. TED من المفيد القول بأن هناك حتماً شيء ما في الفضاء هذا يحدد ، و ليس فيما يتعلق بالحديث، حيث توجد بقية الأشياء. وبخصوص هذا التصور للفضاء، و الذي كان بالنسبة لنيوتن هو الله.
    350. España se comprometió a aclarar su postura no solo en relación con las 34 recomendaciones pendientes, sino también con las que no podía aceptar. UN 350- وتعهدت إسبانيا بتوضيح موقفها ليس فيما يتعلق بتوصيات ال34 قيد البت فحسب، وإنما من التوصيات التي لم تحظ بقبولها كذلك.
    Especial mención requiere hacerse del liderazgo que en la materia ha tenido la Presidencia del Tribunal Superior de Justicia del Estado, no sólo por lo que toca a los esfuerzos de implementación local, sino como un ferviente promotor en todo el país de sus resultados y experiencias. UN وتجدر الإشارة إلى ريادة رئيس المحكمة العليا للعدالة في الولاية في هذا المجال، ليس فيما يتعلق بجهود التنفيذ المحلية فحسب، بل أيضاً بوصفه مشجعاً دؤوباً في البلد بشأن نتائجه وخبراته.
    La sanción del proyecto por el Parlamento de Rwanda ayudaría sin duda a comenzar y a hacer avanzar el enjuiciamiento de los asuntos pendientes relativos no sólo al genocidio sino también a las infracciones que se cometen hoy en el territorio de Rwanda, entre ellas los atentados al derecho a la vida. UN وإن اعتماد البرلمان الرواندي للقانون سيساعد بالتأكيد في بدء إجراءات المحاكمة المتعلقة بالقضايا المعلﱠقة وإحراز تقدم فيها، ليس فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية فحسب ولكن فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي تقع في اﻷراضي الرواندية حالياً أيضا، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.
    Así, pues, los primeros piensan que los crímenes tienen consecuencias diferentes de las de los delitos ordinarios no sólo en cuanto a las medidas correctivas disponibles y al régimen de contramedidas, sino también en cuanto al círculo de Estados facultados para reaccionar. UN ولذلك تعتقد المجموعة اﻷولى بأن الجرائم التي لها عواقب مختلفة عن عواقب الجنح العادية ليس فيما يخص التدابير العلاجية المتاحة ونظام التدابير المضادة فحسب بل ودائرة الدول المفوضة برد الفعل أيضا.
    De allí la intención de introducirnos a trabajar no sólo en el tema de las transferencias internacionales de armas en general sino, de manera particular, en el tráfico ilícito de éstas como elemento perturbador, peligroso y frecuente. UN لهذا السبب، يجب أن نبدأ العمل ليس فيما يتعلق بموضوع عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي بصفة عامة فحسب بل أيضا، وبصفة محددة، فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع بها بوصفه عنصرا ثابتا وممزقا وخطيرا.
    Los esfuerzos realizados y los logros obtenidos son considerables, pero están lejos todavía de alcanzar los niveles deseados para brindar a los damnificados la asistencia requerida no sólo en el momento del suceso, sino también en la rehabilitación e incorporación plena a la vida activa de una sociedad. UN وإن الجهود التي بذلت والنتائج التي أحرزت كانت كبيرة، ولكنها لا تزال أقل بكثير من المستويات المستحبة، ليس فيما يتعلق بتوفير المساعدة المطلوبة للضحايا في أي وقت كــان فحسب، بل فيمــا يتعلق بتأهيلهم وإدماجهم الكامل في الحياة النشطة للمجتمع أيضا.
    A su juicio, el artículo 2 está claro: el Estado Parte se compromete a dar efecto a las disposiciones del Pacto, no sólo en lo que le concierne por su condición de Estado, sino también en lo que se refiere al fuero de los poderes legislativo, ejecutivo y judicial. UN وفي رأيه أن المادة 2 واضحة: فكل دولة طرف في العهد تتعهد بتنفيذ أحكام العهد، ليس فيما يتعلق بوصفها دولة فحسب ولكن فيما يتعلق بأعمال سلطاتها التشريعية والتنفيذية والقضائية أيضاً.
    El Embajador Djalal es un prolífico autor no sólo en el ámbito del derecho del mar y cuestiones marítimas sino también en materia de política y seguridad mundiales, y escribe tanto en idioma indonesio como en inglés. UN السفير جلال كاتب غزير اﻹنتاج ليس فيما يتعلق بقانون البحار والشؤون البحرية فحسب وإنما أيضا في المسائل السياسية واﻷمنية على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي باللغتين اﻹندونيسية والانكليزية.
    Consideramos que es necesaria la estrecha colaboración regional no sólo en lo tocante a las actividades antiterroristas, contra criminales y contra la corrupción, sino también para una lucha organizada y sistemática contra los criminales de guerra. UN ونعتبر التعاون الإقليمي الوثيق ضروريا، ليس فيما يتعلق بأنشطة مكافحة الإرهاب والجريمة والفساد فحسب، بل ولمكافحة مجرمي الحرب بطريقة منظمة ومنتظمة.
    Cinco de los ocho miembros se sumaron al equipo este año y están en varias etapas de integración y capacitación, no sólo con respecto a los elementos específicos de esta causa sino también a los métodos de trabajo de la Sala de Apelaciones. UN وقد انضم هذا العام إلى عضوية الفريق المعني بهذه القضية خمسة أعضاء جدد من أعضائه الثمانية، وهم في درجات مختلفة من مراحل الإدماج والتدريب ليس فيما يتعلق بخصوصيات القضية فحسب بل وبأسلوب عمل دائرة الاستئناف أيضا.
    Es tradicional que la Secretaría preste asistencia a los miembros de la Comisión en la redacción de textos, a petición de las delegaciones, no sólo con respecto a cuestiones de fondo sino también en relación con la aplicación de las normas editoriales de las Naciones Unidas. UN ٨ - تساعد اﻷمانة العامة عادة أعضاء اللجنة في صياغة النصوص، بناء على طلب الوفود، ليس فيما يتعلق بالمواضيع الفنية فحسب وإنما أيضا لتسهيل تطبيق الممارسات التحريرية المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Es tradicional que la Secretaría preste asistencia a los miembros de la Comisión en la redacción de textos, a petición de las delegaciones, no sólo con respecto a los asuntos de fondo sino también en relación con la aplicación de las normas editoriales de las Naciones Unidas. UN ٢٣ - تساعد اﻷمانة العامة عادة أعضاء اللجنة في صياغة النصوص، بناء على طلب الوفود، ليس فيما يتعلق بالمواضيع الفنية فحسب وإنما أيضا من أجل تسهيل تطبيق الممارسات التحريرية المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Sólo mira lo bueno que tiene en lo que hace, no en lo que dice. Open Subtitles فقط حاول ان تري الخير فيه و ليس فيما يفعل او يقول
    Es verdad que el principio de la relatividad de los vínculos jurídicos es algo más limitado en relación con esas convenciones, aunque no en lo que respecta a las relaciones de los otros Estados partes inter se, que no se modifican. UN وصحيح أن نسبية العلاقات القانونية محدودة نوعا ما في إطار هذه الاتفاقيات، ولكن ليس فيما يتعلق بعلاقات الدول الأطراف الأخرى فيما بينها، والتي تظل أيضا دون تغيير.
    La mujer disfruta de los mismos derechos que el hombre en cuanto a la nacionalidad, pero no con respecto a la nacionalidad de su marido y sus hijos. UN وتتمتع المرأة بحقوق متساوية بالنسبة لجنسيتها ولكن ليس فيما يتعلق بجنسية زوجها/أبنائها.
    Israel ha anunciado que no cumplirá lo dispuesto en la Opinión Consultiva de la Corte Internacional de Justicia. Por otra parte, ha indicado que respetará el fallo de su propio Tribunal Superior con respecto a las secciones del muro aún por construir, aunque no con respecto a las secciones terminadas. UN وقد أعلنت إسرائيل أنها لن تتقيد بفتوى محكمة العدل الدولية، وأوضحت أنها ستلتزم بالحكم الصادر عن المحكمة العليا في إسرائيل فيما يتعلق بأجزاء الجدار التي لم تبن بعد ولكن ليس فيما يتعلق بأجزاء الجدار التي اكتمل بناؤها.
    Accedimos a lo que pedía Ucrania, no solo en lo que respecta a Crimea sino también en lo que respecta a ese asunto complicado de la frontera marítima en el Mar de Azov y el estrecho de Kerch. ¿En qué nos basamos entonces? UN وأبدينا تعاونا مع أوكرانيا ليس فيما يخص القرم فحسب، وإنما أيضا بشأن مسألة شائكة من قبيل ترسيم الحدود البحرية في بحر آزوف ومضيق كيرتش.
    Además, se debe prestar una atención especial al continente africano, no sólo por lo que respecta al arreglo de las controversias políticas entre varios Estados, sino también respecto al establecimiento de las condiciones políticas, económicas y sociales necesarias para restaurar la paz y la seguridad y para el mejoramiento de la situación económica en todos los países africanos. UN إن القارة اﻷفريقية جديرة بأن تكون موضع اهتمام خاص، ليس فيما يتعلق بتسوية النزاعات السياسية بين الدول فحسب، وإنما أيضا فيــما يتعلق بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية والاجتماعية المطلوبة ﻹقرار السلم واﻷمن وتحسين اﻷوضاع الاقتصادية في جميع البلدان الافريقية.
    La sanción del proyecto por el Parlamento de Rwanda ayudaría sin duda a comenzar y a hacer avanzar el enjuiciamiento de los asuntos pendientes relativos no sólo al genocidio sino también a las infracciones que se cometen hoy en el territorio de Rwanda, entre ellas los atentados al derecho a la vida. UN وإن اعتماد البرلمان الرواندي للقانون سيساعد بالتأكيد في بدء إجراءات المحاكمة المتعلقة بالقضايا المعلﱠقة وإحراز تقدم فيها، ليس فيما يتعلق باﻹبادة الجماعية فحسب ولكن فيما يتعلق بالجرائم اﻷخرى التي تقع في اﻷراضي الرواندية حالياً أيضا، بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more