"ليس لديها أطفال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sin hijos
        
    • no tienen hijos
        
    • no tiene hijos
        
    • sin niños
        
    • no tenían hijos
        
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    En la Argentina, los datos estadísticos muestran que las familias con hijos sufren determinadas desigualdades sociales con mayor gravedad que las que no tienen hijos. UN في الأرجنتين، تشير البيانات الإحصائية إلى أن الأُسر التي لديها أطفال تعاني من بعض مظاهر التفاوت الاجتماعي بصورة أكثر حدة من الأُسر التي ليس لديها أطفال.
    Ya estoy metida en el personaje. Y ella no tiene hijos. - ¿Qué hace? Open Subtitles انا دخلت في شخصيتي وهي ليس لديها أطفال ماذا تفعل أحــاول تقبيلك
    La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. UN وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال.
    291. En el cuadro 15 se muestra que, para las familias con hijos y con bajos ingresos en el período 1995-2002, la evolución de su poder adquisitivo genérico fue mejor que el de las familias que no tenían hijos. UN 291- ويوضح الجدول 15 أن تطور القدرة الشرائية العامة للأسر التي لها أطفال وتتقاضى دخلا متدنياً في الفترة بين 1995 و2002 كان أفضل منه لدى الأسر التي ليس لديها أطفال.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma a las mujeres casadas o solteras, con o sin hijos, deben revocarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Al final se dieron cuenta, volvieron por mí me adoptó una pareja adorable, sin hijos propios. Open Subtitles ،لقد تذكروا في النهاية ,وعادوا من أجلي ،وتُبنيت عن طريق زوجان رائعان ليس لديها أطفال
    Mientras una mujer casada sin hijos dedica 19% de su tiempo a la realización de tareas no remuneradas, este porcentaje aumenta a 31% cuando tiene tres hijos o más. UN فتكرس المرأة المتزوجة التي ليس لديها أطفال 19 في المائة من وقتها للعمل غير مدفوع الأجر، وتزيد هذه النسبة إلى 31 في المائة عندما يكون لديها 3 أطفال أو أكثر.
    Por consiguiente, no se satisfacen las necesidades básicas del 19,3% de las familias con hijos, en comparación con el 3,8% en el caso de las familias sin hijos. UN وهكذا، فإن الاحتياجات الأساسية بنسبة 19.3 في المائة من الأُسر التي لديها أطفال لا تتم تلبيتها، مقابل 3.8 في المائة من الأُُسر التي ليس لديها أطفال.
    En total, el 17,5% de las familias con hijos viven en una situación de tenencia irregular de la vivienda, en comparación con el 7,6% en el caso de las familias sin hijos. UN وعموماً، فإن 17.5 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في ظروف حيازة سكنية غير منتظمة، مقابل 7.6 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال.
    Esa es una pregunta de una mujer sin hijos. Open Subtitles الآن ذلك سؤال من امرأة ليس لديها أطفال.
    Se ha observado un mayor equilibrio en la división interna del trabajo como consecuencia de que la mujer efectúa menos quehaceres domésticos en todas las etapas de su vida; esto se observa más claramente en las familias con hijos en edad escolar y en las familias de personas mayores sin hijos de menos de 18 años. UN وظهر التوازن في التقسيم الداخلي للعمل في تخفيض الأعمال المنـزلية التي تقوم بها المرأة في جميع مراحل الحياة. وقد اتضح ذلك بجلاء في الأسر التي لديها أطفال في سن المدرسة وفي الأسر المسنة التي ليس لديها أطفال أقل من 18 سنة.
    Asimismo, el 16% de las familias con hijos viven en condiciones de vivienda deficientes, en comparación con el 7% en el caso de las familias sin hijos; y el 13,7% de las familias con hijos viven en condiciones de hacinamiento, en comparación con el 0,8% en el caso de las familias sin hijos. UN وبالمثل، فإن 16 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في ظروف إسكان رديئة، مقابل 7 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال، و 13.7 في المائة من الأُسر المعيشية التي لديها أطفال تعيش في أماكن مزدحمة، مقابل 0.8 في المائة من الأُسر المعيشية التي ليس لديها أطفال.
    Los datos estadísticos sobre los niños afectados por estos divorcios muestran que la mayoría de los divorcios se producen en las familias que tienen un solo hijo (40%), seguidas de las que no tienen hijos. UN وتشير بيانات اﻷطفال المعالين بالنسبة لحالات الطلاق هذه، أن معظم حالات الطلاق تحدث في اﻷسر ذات الطفل الواحد )٠٤ في المائة(، تليها حالات الطلاق في اﻷسر التي ليس لديها أطفال.
    La mayoría de las familias uniparentales (el 70%) no tienen hijos menores de 18 años. UN وغالبية الأسر الوحيدة الوالد (70 في المائة) ليس لديها أطفال يقل عمرهم عن 18 عاما.
    Su madre, la mujer a la que llama madre, no tiene hijos. Open Subtitles أمك، التي تسميها أمك، ليس لديها أطفال. لقد ولدت عبدا.
    Sé con qué clase de hombre vive, que no tiene hijos y lo que su marido opina de lo que expone. Open Subtitles أعرف نوع الرجل الذي تزوجت منه, أعلم أن ليس لديها أطفال. وزوجها يعتقد أن جميع ما تعرضه في معرضها هو هراء
    Los hogares con niños padecían más que los hogares sin niños. UN كما أن الأسر التي لديها أطفال تعاني أكثر من الأسر التي ليس لديها أطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more