La tasa de empleo de las madres era inferior en 12,1% a la de las mujeres sin hijos, y la tasa de empleo de los padres era superior en 8,7% a la de los hombres sin hijos. | UN | ويقِّل معدل عمالة الأمهات بنسبة 12.1 في المائة عن معدل النساء اللاتي ليس لديهن أطفال بينما يفوق معدل العمالة للآباء نظيره بين الرجال الذين ليس لديهم أطفال بنسبة 8.7 في المائة. |
Hay entre las viudas y las mujeres sin hijos una tendencia a participar más intensamente en actividades económicas aunque su visibilidad es menor en importantes eventos sociales. | UN | واﻷرامل والنساء اللاتي ليس لديهن أطفال يشتركن بصورة أكثر تكثيفا في اﻷنشطة الاقتصادية رغم أن بروزهن أقل في اﻷحداث الاجتماعية الرئيسية. |
Las mujeres con hijos en edad escolar dedican más tiempo a la labor no remunerada que las mujeres sin hijos, o aquéllas cuyos hijos son mayores. | UN | والنساء من ذوات الأطفال في سن ما قبل المدرسة يُكرِّسن وقتا أطول للعمل غير المأجور بالمقارنة مع النساء اللائي ليس لديهن أطفال أو اللائي أصبح أطفالهن أكبر سنا. |
Al mismo tiempo, puede observarse otra tendencia en Estonia: hay más mujeres con dos hijos y menos mujeres sin hijos entre las mujeres con educación superior que entre las mujeres con educación secundaria. | UN | وفي الوقت ذاته، يمكن ملاحظة وجود اتجاه لدى المرأة الإستونية يشير إلى زيادة عدد النساء اللائي لديهن طفلان ونقص عدد النساء اللائي ليس لديهن أطفال بين النساء الحاصلات على تعليم عال عنه بين النساء الحاصلات على التعليم الثانوي. |
Este Servicio atiende a las adolescentes mentalmente sanas y sin hijos de 13 a 21 años en el sector judío y de 13 a 25 años en el sector árabe. | UN | وتعالج هذه الشعبة المراهقات فيما بين سن 13 - 21 سنة في القطاع اليهودي، وحتى سن 25 سنة في القطاع العربي، من سليمات العقل اللاتي ليس لديهن أطفال. |
La diferencia entre la tasa de empleo de mujeres con hijos menores de 6 años y la de mujeres sin hijos fue de -0,7% en 2012. | UN | ففي عام 2012، بلغ الفرق بين معدل عمالة النساء اللائي لديهن أطفال دون سن السادسة ما نسبته - 0.7 في المائة مقارنة بالنساء اللائي ليس لديهن أطفال. |
En esas políticas no suelen considerarse las necesidades nutricionales específicas de las madres adolescentes, las mujeres sin hijos y las mujeres que ya no están en edad reproductiva, y esto debe cambiar6. | UN | وعادة ما لا تتم مراعاة الأمهات المراهقات، والنساء اللاتي ليس لديهن أطفال والنساء اللاتي تجاوزن سن الإنجاب ولديهن احتياجات غذائية محددة، ضمن تلك السياسات، وهذا أمر يجب أن يتغير(6). |
32. Además, las mujeres que se reincorporan al mercado de trabajo tras una interrupción por razones familiares rara vez lo hacen en régimen de dedicación exclusiva. Aproximadamente el 75% de todas las mujeres sin hijos trabajan en ese régimen, pero únicamente lo hace el 27% después del nacimiento de un hijo, a diferencia de un 95% de los padres. | UN | 32- ويضاف إلى ذلك أن النساء اللواتي يدخلن من جديد إلى سوق العمل بعد أن ينقطعن عن العمل لأسباب عائلية نادراً ما يعملن بدوام كامل، ففي حين أن زهاء 75 في المائة من مجموع النساء اللواتي ليس لديهن أطفال يعملن بدوام كامل فإن 27 في المائة فقط يعملن بدوام كامل بعد ولادة طفل، بخلاف نسبة 95 في المائة من الآباء. |
Ese fenómeno ha sido confirmado por la encuesta demográfica efectuada a fines de 1998, que indicó que el número de mujeres sin hijos es más alto entre las mujeres con educación secundaria (29%) y el número de mujeres con dos hijos es más alto entre las mujeres con educación superior (38%) (Kelam 1999:47). | UN | وهذا تؤكده أيضا الدراسة الاستقصائية للسكان التي أجريت في نهاية عام 1998 التي أظهرت أن عدد النساء اللائي ليس لديهن أطفال يبلغ أعلاه بين النساء الحاصلات على التعليم الثانوي (29 في المائة) وأن عدد النساء اللائي لديهن طفلان يبلغ أعلاه بين النساء الحاصلات على التعليم العالي (38 في المائة) (Kelam 1999: 47). |