"ليس لها طابع" - Translation from Arabic to Spanish

    • carácter no
        
    • no son de índole
        
    • no tienen carácter
        
    • no sean de carácter
        
    • no sean de índole
        
    • no tiene carácter
        
    • no tenga carácter
        
    • no tenían carácter
        
    • no fuesen de naturaleza
        
    • no tengan carácter
        
    • no son de naturaleza
        
    Una Parte que presente una comunicación relativa a sus propias dificultades de cumplimiento podrá también abordar en su comunicación aquellas disposiciones de la Convención que, aún siendo de carácter no vinculante, la Parte interesada esté dispuesta a cumplir. UN والطرف الذي يعرض حالة فيما يتعلق بما يواجهه هو من صعوبات في الامتثال لـه أن يتطرق أيضاً في عرضه للحالة لأحكام الاتفاقية التي ليس لها طابع إلزامي ولكن ينوي الطرف المعني الوفاء بها.
    En efecto, los acontecimientos recientes han puesto de manifiesto, que las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se han perpetrado en conflictos armados de carácter no internacional. UN وقد برهنت التطورات اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي ترتكب خلال النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Los conflictos armados internos que no son de índole internacional no deben ser de la competencia de la Corte. UN وينبغي ألا تدخل في اختصاص المحكمة المنازعات المسلحة الداخلية التي ليس لها طابع دولي .
    i) Se prescindía de la distinción entre tratados " plurilaterales " , tratados multilaterales que no tienen carácter general, y tratados multilaterales generales. UN `١` فقد استبعد التمييز بين المعاهدات " عديدة اﻷطراف " والمعاهدات المتعددة اﻷطراف التي ليس لها طابع عام والمعاهدات متعددة اﻷطراف ذات الطابع العام.
    Teniendo en cuenta lo que el mundo ha presenciado en nuestra hermana república de Rwanda y en la ex Yugoslavia, vemos con beneplácito que entre los crímenes de guerra se incluyan los casos de conflictos armados que no sean de carácter internacional. UN ونظرا لما شهده العالم في جمهورية رواندا الشقيقة وفي يوغوسلافيا السابقة، فإننا نرحب بإدراج حالات الصراع المسلح التي ليس لها طابع دولي، في إطار جرائم الحرب.
    La Corte tiene competencia, entre otras cosas, respecto de las violaciones graves de las leyes y los usos aplicables en los conflictos armados que no sean de índole internacional. UN فاختصاص المحكمة يشمل جملة أمور منها الانتهاكات الجسيمة للقوانين والأعراف السارية على النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    El Grupo de Trabajo señala con respeto a la atención del Gobierno que, según se define en sus métodos de trabajo, pese a que el Grupo de Trabajo no se ocupa de casos resultantes de conflictos armados internacionales, los casos derivados de conflictos armados de carácter no internacional quedan comprendidos dentro del ámbito de su mandato, en contra de lo que se indica en la respuesta del Gobierno. UN ويلفت الفريق العمل انتباه الحكومة، مع الاحترام، إلى حقيقة أن الفريق، وفقاً لأساليب عمله، لا يتناول حالات ناشئة عن نزاعات دولية مسلحة، إلا أن ولايته تشمل الحالات المتعلقة بنزاعات مسلحة ليس لها طابع دولي، وذلك خلافاً لرد الحكومة.
    54. Se sugirió que la referencia del apartado d) a " todo contrato u otro instrumento jurídico " se armonizara con la decisión anteriormente adoptada por el Grupo de Trabajo según la cual las controversias de carácter no contractual quedarían igualmente abarcadas por el Reglamento (véase supra párrs. 21 a 24). UN 54- أُشير إلى ضرورة تحقيق الاتساق بين الإشارة في الفقرة الفرعية (د) إلى " أي عقد أو صك قانوني آخر " والقرار الذي اتخذه الفريق العامل في وقت سابق بأن تشمل القواعدُ أيضا المنازعات التي ليس لها طابع تعاقدي (انظر الفقرات 21-24، أعلاه).
    2. Exhorta a todos los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a expresar su consentimiento en obligarse por los Protocolos de la Convención y por la enmienda por la cual se amplía el alcance de la Convención y sus Protocolos para incluir los conflictos armados de carácter no internacional; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع من نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛
    2. Exhorta a todos los Estados partes en la Convención que aún no lo hayan hecho a expresar su consentimiento en obligarse por los Protocolos de la Convención y por la enmienda por la cual se amplía el alcance de la Convención y sus Protocolos para incluir los conflictos armados de carácter no internacional; UN 2 - تهيب بجميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تعلن بعد عن قبولها الالتزام ببروتوكولات الاتفاقية وبالتعديل الذي يوسع من نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها ليشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي أن تفعل ذلك؛
    De conformidad con lo establecido en el artículo 3, que es común a los cuatro Convenios de Ginebra, el derecho internacional humanitario es aplicable también en los conflictos armados que no son de índole internacional. UN ووفقا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، ينطبق القانون الإنساني الدولي أيضا في النـزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي.
    Su delegación se opone a que se incluyan las secciones C y D sobre conflictos armados que no son de índole internacional, aunque su país hubiera podido aceptar la sección C si se hubiera modificado para indicar que sus disposiciones no afectan a la soberanía de los Estados. UN وأضافت قائلة ان وفدها يعارض ادراج الفرعين جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي ، رغم أن بلدها كان يمكنه قبول الفرع جيم لو كان قد عدﱢل ليبين أن أحكامه لا تخل بسيادة الدول .
    81. En vista de las muchas cuestiones cruciales y urgentes en el programa de la Comisión, es lamentable que algunos Estados Miembros no pierdan la oportunidad de politizar cuestiones que no son de índole política. UN 81 - وأشار إلى أنه بالنظر إلى العديد من القضايا الحاسمة والملحة المدرجة في جدول أعمال اللجنة، فإن من المؤسف أن بعض الدول الأعضاء لا تفوّت فرصة لتسييس القضايا التي ليس لها طابع سياسي.
    Además, los conflictos armados que no tienen carácter internacional corresponden plenamente a la competencia nacional del Estado de que se trate, en cuyo caso las disposiciones del Estatuto a ese respecto violan tanto el principio de la soberanía de los Estados como el principio de la complementariedad. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي تقع تماما ضمن الاختصاص الوطني للدولة المعنية، وفي هذه الحالة فـإن اﻷحكام الواردة في النظام اﻷساسي في هذا الصدد تنتهك مبدأ سيادة الدول ومبدأ التكامل على حد سواء.
    2. Con carácter subsidiario, se pide a la Corte que falle y declare, de conformidad con las disposiciones del párrafo 7 del artículo 79 de su Reglamento, que las excepciones opuestas por la República de Colombia no tienen carácter exclusivamente preliminar. UN 2 - واحتياطيا، يُطلب من المحكمة أن تقرر وتعلن، وفقا لأحكام الفقرة 7 من المادة 79 من لائحة المحكمة أن الدفوع التي قدمتها جمهورية كولومبيا ليس لها طابع ابتدائي حصري.
    Citando los párrafos 7 y 11 del texto, precisa que estas directrices no tienen carácter obligatorio y que la aprobación de un proyecto de resolución no constituye por tanto una violación de estas últimas, incluso a pesar de que cabe reconocer que no respeta su espíritu. UN وبالإشارة إلى الفقرتين 7 و 11 من النص، أوضح أن تلك المبادئ ليس لها طابع إلزامي وبالتالي فإن اعتماد مشروع القرار لن يشكل انتهاكا للمبادئ التوجيهية ولو أنه لامناص من الإقرار بأنه لن يشكل احتراما لروحها.
    Instamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que amplíen el ámbito de aplicación de la Convención y sus Protocolos a los efectos de incluir los conflictos armados que no sean de carácter internacional. UN وندعو جميع الدول التي لم توسع نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها بعد لتشمل الصراعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي إلى أن تفعل ذلك.
    Con ese motivo, los Estados miembros de la Unión Europea han comenzado a ampliar el ámbito de este instrumento para que se aplique a los conflictos armados que no sean de carácter internacional, han comenzado a hacer mucho más rigurosas las restricciones o las prohibiciones aplicables a las minas antipersonal y a preparar un régimen de verificación eficaz, así como disposiciones concernientes a la asistencia técnica para la limpieza de minas. UN لذلك عمدت الدول اﻷعضاء في الاتحاد الى توسيع نطاق تطبيق هذا الصك لجعله يشمل النزاعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي، وجعل القيود وأوجه الحظر فيما يتعلق باﻷلغام المضادة لﻷفراد أكثر صرامة بكثير، واستنباط نظام فعال للتحقق وكذلك وضع أحكام فيما يتعلق بالمساعدة التقنية في مجال إزالة اﻷلغام.
    3. Recuerda a las partes en conflicto sus obligaciones en virtud del artículo 3 común a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949, relativo a la protección de las personas civiles en los conflictos armados que no sean de índole internacional; UN " ٣- تذكّر أطراف النزاع بالتزاماتها بموجب المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقات جنيف المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ والمتعلقة بحماية المدنيين في المنازعات المسلحة التي ليس لها طابع دولي؛
    La OSCE no tiene carácter universal y trabaja fundamentalmente con instrumentos diplomáticos. UN فهي ليس لها طابع عالمي، وهي تعمل أساسا بأدوات دبلوماسية.
    Se sigue planteando la cuestión de la aplicabilidad de esto mismo a una organización que no tenga carácter universal. UN ويبقى السؤال المطروح هو ما إذا كان هذا الأمر ينسحب أيضا على منظمة ليس لها طابع عالمي.
    El Viceprimer Ministro indicó que el Director de la Dirección Nacional de Vigilancia le había dicho que los contactos entre el Inspector Jefe y los inquisidores iraquíes no tenían carácter oficial. UN ٩ - وقد أشار نائب رئيس الوزراء إلى أن مدير مديرية الرقابة الوطنية أبلغه أن هذه الاتصالات بين كبير المفتشين والمرافقين العراقيين ليس لها طابع رسمي.
    Señaló también que, si la Junta pedía más detalles que no fuesen de naturaleza estratégica, volverían a producirse diferencias. UN وقال إن الاختلافات ستحدث أيضا لو أن المجلس تزيﱠد في طلباته بإيراد تفاصيل ليس لها طابع استراتيجي.
    Nota: No hay consenso sobre el principio de ampliar el ámbito del Protocolo a los conflictos que no tengan carácter internacional. UN ملحوظة: لا يوجد توافق آراء بشأن مبدأ مد نطاق البروتوكول الى المنازعات التي ليس لها طابع دولي.
    En cuanto a la indemnización de los daños no pecuniarios, incluidos los daños morales, el Estado parte explica que, tras realizar un examen minucioso, el Gobierno ha concluido que los presuntos actos de discriminación contra la peticionaria no son de naturaleza tal que requieran el pago de una indemnización. UN أما فيما يتعلق بالتعويض عن الضرر غير النقدي، بما في ذلك الأضرار المعنوية، تشرح الدولة الطرف أن حكومتها كانت قد خلصت، بعد النظر في القضية بعناية، إلى أن أفعال التمييز المزعومة ضد مقدم الالتماس ليس لها طابع من شأنه أن يتطلب دفع تعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more