Más de 700.000 personas murieron, y unos 2 millones de campesinos abandonaron sus hogares y sus arrozales para convertirse en refugiados internos en Phnom Penh y en otros centros urbanos. | UN | وقتل ما يزيد على ٠٠٠ ٠٠٧ شخص، وهجر مليونان من الفلاحين تقريباً منازلهم وحقول اﻷرز ليصبحوا لاجئين داخليين في بنوم بنه وغيرها من المراكز الحضرية. |
Como indiqué anteriormente, Malawi considera que los jóvenes tienen el potencial de convertirse en una fuerza dinámica y positiva. | UN | وكما أوضحت من قبل، تؤمن ملاوي بأن لدى الشباب اﻹمكانية ليصبحوا قوة دينمية ايجابية. |
No es que fuera un desconocido tan lindo para ser bueno para mí. | Open Subtitles | ليس الكثير من الغرباء يمتلكون طرق لطيفة ليصبحوا جيدين بالنسبة لى |
La razón de esta iniciativa es que cada vez más hombres se están educando para ser pedagogos. | UN | وأسباب هذه المبادرة هي تزايد أعداد الرجال الذين يتعلمون ليصبحوا مربين. |
La Sociedad Estadounidense de Física tenía este cartel hermoso que animaba a los estudiantes negros a ser físicos. | TED | وضعت الجمعية الفيزيائية الأمريكية هذا الملصق الجميل لتشجيع الطلاب من الأعراق الأخرى ليصبحوا علماء فيزياء. |
:: Invertir en programas de educación y capacitación destinados a empoderar a los adolescentes y los jóvenes para que sean autosuficientes y contribuyan a la economía nacional. | UN | :: الاستثمار في برامج التعليم والتدريب لتمكين المراهقين والشباب ليصبحوا مكتفين ذاتيا ويساهموا في اقتصاداتهم الوطنية. |
Una posibilidad consiste en prestar apoyo a empresarios prometedores para que se conviertan en proveedores comunitarios que suministren servicios a otros empresarios a unas tarifas asequibles. V. Biodiversidad | UN | ومن الخيارات المتاحة تقديم الدعم لأصحاب المشاريع الواعدة ليصبحوا مقدمين للخدمات المجتمعية التي من شأنها تقديم الخدمات لأصحاب المشاريع الآخرين برسوم قليلة ميسورة الدفع. |
El Gobierno les ayuda a convertirse en adultos responsables, aportándoles el apoyo moral necesario a través de los servicios de asesoramiento y voluntariado, así como un apoyo financiero, gracias al patrocinio de miembros de la comunidad. | UN | كما تساعد الحكومة في تنشئتهم ليصبحوا راشدين صالحين عن طريق تقديم دعم وجداني لهم من خلال توفير خدمات المشورة والخدمات التطوعية، والدعم المالي بمختلف صنوف الرعاية بالاشتراك مع المجتمع المحلي. |
Seguiremos cooperando para velar por que todos los niños tengan la oportunidad de adquirir los conocimientos y competencias necesarios para convertirse en adultos sanos y comprometidos. | UN | وسنواصل التعاون لضمان إتاحة الفرصة لجميع الأطفال لاكتساب المعارف والمهارات اللازمة ليصبحوا أفرادا أصحاء ملتزمين. |
Se encargan de reforzar las cualidades individuales de los adolescentes y de ayudarles a convertirse en miembros competentes de la sociedad. | UN | وهي مسؤولة عن تعزيز القدرات الفردية للمراهقين ومساعدتهم ليصبحوا أعضاء أكفاء في المجتمع. |
Los médicos de atención primaria están recibiendo formación para convertirse en médicos de familia. | UN | ولا يزال أطباء الرعاية الصحية الأولية يتلقون تدريبا ليصبحوا أطباء للعائلة. |
No disponen de estructuras que les ofrezcan la oportunidad de convertirse en ciudadanos activos y ejercer sus derechos y responsabilidades. | UN | فهم يفتقرون إلى هياكل أساسية تتيح لهم الفرص ليصبحوا مواطنين فاعلين ويمارسون حقوقهم ويضطلعون بمسؤولياتهم. |
Creo que las personas quieren permiso para ser virtuosos. | TED | أعتقد أن الناس يريدون أن تتاح لهم الفرصة ليصبحوا أناسًا شرفاء. |
Y aquellos que vuelvan a sus países, de forma voluntaria o no, estarán preparados para ser los profesores y los líderes de su país. | TED | وأولئك الذين سيعودون إلى بلادهم سواء طوعًا أو لا سيكونون جاهزين ليصبحوا معلمين وتجار وقادة في بلادهم |
A estos chicos los preparan para ser terroristas suicidas. | TED | الآن هؤلاء الأطفال تم إعدادهم ليصبحوا مفجرين إنتحاريين. |
Segundo, los mentirosos tienden a ser más negativos, porque se sienten inconscientemente culpables por mentir. | TED | ثانيًا: الكاذبون يميلون ليصبحوا سلبيين لأنه على مستوى اللاوعي، يشعرون بالذنب اتجاه الكذب. |
Con todo cinismo se ha obligado a niños a convertirse en instrumentos bélicos, se los ha reclutado o raptado para que sean niños soldados, se les ha obligado a dar expresión violenta a los odios de los adultos. | UN | وأكثر ما يدعو للسخرية أن يقهر اﻷطفال على أن يصبحوا أدوات للحرب، فيجندون أو يختطفون ليصبحوا جنودا أطفالا، ويجبرون على التعبير بأشكال عنيفة عما في نفوس البالغين من كراهية. |
El objetivo de la política de asilo del Gobierno respecto de los refugiados de Corea del Norte ha sido facilitar su adaptación para que se conviertan en ciudadanos de Corea del Sur independientes, seguros de sí mismos y responsables. | UN | يركز دعم الحكومة لتوطين اللاجئين الوافدين من كوريا الشمالية على تسهيل أقلمتهم ليصبحوا مواطنين مستقلين واثقين من أنفسهم ومسؤولين، من مواطني كوريا الجنوبية. |
Pero les estamos dando práctica para volverse independientes, que por supuesto, es nuestra meta final. | TED | ولكن نحن ندربهم ليصبحوا مستقلين، و الذي بطبيعة الحال هو هدفنا الرئيسي. |
Pero mucha gente tiene malas madres, y no se convierten en asesiones en serie. | Open Subtitles | ولكن الكثير من الناس لديهم أمهات سيئات ولم يكبروا ليصبحوا قاتلين متسلسلين |
La inclusión no era un lujo caro sino más bien una oportunidad para que todos los niños se convirtieran en miembros productivos de la sociedad. | UN | فعدم الاقصاء ليس ترفاً باهظاً بل فرصة تتاح لجميع اﻷطفال ليصبحوا أعضاء منتجين في المجتمع. |
Conviene canalizar la vitalidad de estos apasionados defensores de la naturaleza para hacer de ellos partidarios activos de la causa ecológica. | UN | ويجدر توجيه قوى هؤلاء المدافعين المتحمسين عن الطبيعة ليصبحوا مناصرين نشطين لقضية الايكولوجيا. |
Todos volamos, ¿pero sabemos en realidad lo que soportan esas chicas para llegar a ser azafatas? | Open Subtitles | أعني، جميعنا يسافر بالطيران ولكن هل نعلم حقاً ما يمر به هؤلاء السيدات الصغار ليصبحوا مضيفات؟ |
Los gobiernos no socializan a los jóvenes para convertirlos en ciudadanos responsables. | UN | والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين. |