Podrá designar a un funcionario de la Secretaría para que actúe como representante suyo. | UN | وله أن يسمي أحد موظفي اﻷمانة ليعمل ممثلا له. |
Ahora porque no te encontramos otro... oficial mas capacitado para trabajar contigo. | Open Subtitles | والآن لم لانجد لك ضابطاً أكثر كفاءة ليعمل معك ؟ |
Te interrogan por no tener nada que hacer. | Open Subtitles | إسحبه لأن لايوجد لديك شيء ما عدا ذلك ليعمل |
Si bien todos los departamentos de la administración pública se estaban trasladando a Tokelau, él permanecería en Apia para actuar de oficial de enlace. | UN | وتقوم حاليا جميع دوائر الخدمة العامة بالانتقال الى توكيلاو، رغما عن أنه هو سيبقى فيه في آبيا ليعمل بوصفه موظف اتصال. |
Posteriormente se designa a uno de los Vicepresidentes para que desempeñe las funciones de Relator. | UN | ويسمى أيضا أحد نواب الرئيس بعد ذلك ليعمل مقررا. |
Porque envías el dinero allí a trabajar para ti y muchas veces le despiden. | Open Subtitles | لأنك إن أرسلت مالك هناك ليعمل من أجلك يفصلونه كثيراً عن العمل |
¿Tendría el descaro perverso y la falta de amor al prójimo para hacer esto? | Open Subtitles | هل لدي الوقاحة لذلك. . و ابحث عن الحب لتابعي ليعمل هذا؟ |
El jefe de delegación podrá designar un representante suplente o un consejero para que actúe como representante. | UN | لرئيس الوفد أن يسمي ممثلا مناوبا أو مستشارا ليعمل بوصفه ممثلا. |
He designado al Sr. Oumar Dièye Sidi para que actúe de Coordinador del Grupo de Expertos. | UN | وقد عينت عمر ديي سيدي ليعمل بصفة منسق لفريق الخبراء. |
El Departamento cede asimismo a un funcionario para que actúe como portavoz del Presidente de la Asamblea General. | UN | وتُعير الإدارة أيضا موظفا ليعمل بمثابة متحدث باسم رئيس الجمعية العامة. |
Eval quería contratar al armero para trabajar en la reserva a jornada completa convirtiendo rifles. | Open Subtitles | أراد إيفل استئجار صانع الأسلحة ليعمل في المحمية بدوام كامل على تحويل البنادق |
- Lo que pasa es que su padre dejó su trabajo y le pagó a este tipo para trabajar por él. | Open Subtitles | الذي حدث هو ان ابوك غادر مكان عمله ودفع لهذا الشخص ليعمل مكانه على مدار الساعه صح .سيد.لاوسن |
Se envió así un experto en reasentamiento a América Latina para trabajar directamente con los gobiernos de los nuevos países de reasentamiento. | UN | ولذلك أُرسل إلى أمريكا اللاتينية خبير معني بإعادة التوطين ليعمل مباشرة مع حكومات بلدان إعادة التوطين الجديدة. |
¿No tienen nada mejor que hacer que despertar a unos ciudadanos decentes en plena noche? | Open Subtitles | ما أصبحت مراهن أي شئ ليعمل من الإستيقاظ المواطنون المطيعون للقانون في منتصف الليل؟ |
No quiero que me atrapen ahora que hay tanto que hacer. | Open Subtitles | أكره لكي أكون منه. هناك ما زال كثيرا ليعمل. |
También suponía una mayor responsabilidad para actuar con eficacia, con lo cual las expectativas puestas en el Programa serían también mayores. | UN | كما أن ذلك يزيد من مسؤولية البرنامج ليعمل بصورة أكثر فعالية بحيث أصبح ينتظر منه الكثير. |
Los Estados Partes podrán pedir al Secretario General de las Naciones Unidas que nombre a un funcionario para que desempeñe esa función. | UN | ويجوز للدول الأطراف أن تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعيِّن مسؤولاً ليعمل بهذه الصفة. |
Es un niñito que va a trabajar... durante 10 horas, y quiero que luzca bien. | Open Subtitles | أوه, من فضلك إنّه طفلٌ صغير وطالما أنّه سيذهب ليعمل لـ 10 ساعات |
Y esta computadora está programada para hacer solo una cosa, que es si tu mueves el ratón, este cambia en la pantalla. | TED | و هذا الكمبيوتر مبرمج ليعمل شيئا واحدا، و هو: اذا حركت فأرة الكمبيوتر، فان شكلها يتغير في الشاشة |
Sin embargo, existe un problema: la economía de mercado necesita desigualdad de ingresos para funcionar. | TED | لكن هناك مشكل في هذا، هو أن إقتصاد السوق يحتاج للفارق في الدخل ليعمل. |
Sobre la base del reglamento citado, correspondería a un representante de una Parte del Grupo de Europa oriental ser elegido para ocupar el cargo de Presidente de la 20ª Reunión, y a un representante de una Parte del Grupo de Estados de Asia y el Pacífico ser elegido para ocupar el cargo de Relator, salvo que la Reunión decida otra cosa. | UN | وعلى نفس الأساس الوارد شرحه أعلاه، يجوز انتخاب طرف من مجموعة بلدان أوروبا الشرقية ليرأس الاجتماع العشرين وطرف من مجموعة بلدان آسيا ومنطقة المحيط الهادئ ليعمل مقرراً، ما لم يقرر الاجتماع خلاف ذلك. |
Con ese fin, el Japón enviará un experto a esa región para que se desempeñe como asesor político en la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán. | UN | ومن أجل ذلك الغرض، تقدم اليابان خبيرا بشؤون تلك المنطقة ليعمل مستشارا سياسيا في بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة إلى أفغانستان. |
De conformidad con lo dispuesto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, la Asamblea General y el Consejo de Seguridad tendrán que elegir un miembro de la Corte para que cumpla el resto del mandato del Magistrado Tarassov hasta el 5 de febrero de 1997. | UN | ووفقا ﻷحكام النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية، يتعين بالتالي على الجمعية العامة ومجلس اﻷمن أن ينتخبا عضوا للمحكمة ليعمل طوال الفترة المتبقية من مدة ولاية القاضي تاراسوف، أي حتى ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Al término de su misión diplomática, se incorporó nuevamente a la Corte Suprema en calidad de Presidente de sala. | UN | وعند انتهاء مهمته الدبلوماسية، عاد ليعمل في المجلس الأعلى للقضاء في نيسان/أبريل 1986 بصفة رئيس غرفة. |
96. Cada grupo regional nombrará a un representante de un Estado miembro del Consejo, teniendo debidamente en cuenta el equilibrio de género, para que integre el Grupo de Trabajo sobre las Situaciones. | UN | 96 - تعيِّن كل مجموعة إقليمية ممثلاً لدولة من الدول الأعضاء في المجلس، مع المراعاة الواجبة للتوازن بين الجنسين، ليعمل في الفريق العامل المعني بالحالات. |
Así que estas diciendo que yo no tengo nada que ver con esto. | Open Subtitles | لذا أنت تقول بأنّني ما كان عندي أيّ شئ ليعمل معه. |
De todos modos pretendo traer uno para que trabaje como criado. | Open Subtitles | على أيّةِ حال، فإنى أفكر فى إحضار أحدهم معى المرة القادمة ليعمل هنا كخادم |