Reconociendo que puede ocurrir que personas que son candidatas o que son elegidas o nombradas para ocupar puestos de magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Internacional para Rwanda tengan las nacionalidades de dos o más Estados, | UN | وإذ يقّر بأن الأشخاص الذين يعينون أو ينتخبون قضاة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا يجوز أن يحملوا جنسية بلدين أو أكثر، |
Reconociendo que puede ocurrir que personas que son candidatas o que son elegidas o nombradas para ocupar puestos de magistrados del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Internacional para Rwanda tengan las nacionalidades de dos o más Estados, | UN | وإذ يقّر بأن الأشخاص الذين يعينون أو ينتخبون قضاة لدى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا يجوز أن يحملوا جنسية بلدين أو أكثر، |
Cuando se vuelva a elegir a un magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sus años efectivos de servicio se determinarán añadiendo el período servido después de la reelección al período servido antes de la reelección. | UN | وإذا أعيد انتخاب قاض في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، حُددت سنوات خدمته الفعلية بزيادة مدة خدمته بعد إعادة انتخابه إلى مدة خدمته قبل إعادة انتخابه. |
La Santa Sede tendrá la misma prioridad que los Estados Miembros cuando participe en las conferencias de " todos los Estados " convocadas bajo los auspicios de la Asamblea General o en cualquier elección de jueces permanentes o ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويتمتع الكرسي الرسولي بنفس الأولوية التي تتمتع بها الدول الأعضاء حينما يشارك في أي مؤتمر تشارك فيه ' ' جميع الدول`` ويعقد برعاية الجمعية العامة، أو في أي انتخابات للقضاة الدائمين أو المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Conforme a esa misma disposición, se prestará especial atención a la experiencia que hayan tenido los candidatos como magistrados en el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ووفقا لحكم نفسه، يجب أن تراعى بوجه خاص الخبرة التي يتمتع بها القضاة كقضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Pueden esgrimirse las mismas razones contra la posible ampliación, por el Consejo de Seguridad, del mandato del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, para que ejerzan su competencia respecto de los crímenes cometidos en Darfur. | UN | 575- ونفس الأسباب تنسحب على إمكانية قيام مجلس الأمن بتوسيع نطاق ولاية المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى تُدرَج في اختصاصها الجرائم المرتكبة في دارفور. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
* Personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ** أشخاص سبق أن عملوا قضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Un magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda recibirá la pensión pagadera a un magistrado de la Corte Internacional de Justicia cuyos años de servicio sean los mismos que los años de servicio actual del magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | يحصل قضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على المعاشات التقاعدية المستحقة لقضاة محكمة العدل الدولية الذين تساوي سنوات خدمتهم سنوات الخدمة الفعلية لقضاة المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Cuando se elija a un magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o sea reelegido después de un nombramiento, sus años efectivos de servicio se determinarán añadiendo el período servido después de la elección o reelección al período servido antes de la elección o reelección. | UN | وإذا انتخب أو أعيد انتخاب قاض في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا على إثر تعيين، حُددت سنوات خدمته الفعلية بزيادة مدة خدمته بعد انتخابه أو إعادة انتخابه إلى مدة خدمته قبل انتخابه أو إعادة انتخابه. |
7. No se pagará ninguna pensión de jubilación a un ex miembro que haya sido elegido o nombrado magistrado permanente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o que haya sido nombrado para desempeñar funciones en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda como magistrado ad lítem hasta que deje de tener ese cargo o nombramiento. | UN | 7 - لا يُدفع معاش تقاعدي إلى عضو سابق انتُخب أو عُيّن قاضيا دائما في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أو عُيّن للخدمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كقاض مخصص، إلى أن تنتهي خدمته أو تعيينه. |
7. No se pagará ninguna pensión de jubilación a un ex miembro que haya sido elegido o nombrado magistrado permanente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Internacional para Rwanda o que haya sido nombrado para desempeñar funciones en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o en el Tribunal Internacional para Rwanda como magistrado ad lítem hasta que deje de tener ese cargo o nombramiento. | UN | 7 - يُمتنع دفع أي معاش تقاعدي لعضو سابق في المحكمة تم انتخابه أو تعيينه قاضيا دائما في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا أو تم تعيينه للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الدولية لرواندا إلى أن يتوقف عن شغل هذا المنصب أو يبطل هذا التعيين. |
7. No se pagará ninguna pensión de jubilación a un ex miembro que haya sido elegido o nombrado magistrado permanente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o que haya sido nombrado para desempeñar funciones en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda como magistrado ad lítem hasta que deje de tener ese cargo o nombramiento. | UN | 7 - لا يُدفع أي معاش تقاعدي لعضو سابق انتُخب أو عُيّن قاضيا دائما في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أو عُيّن للخدمة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا كقاض مخصص، إلى أن تنتهي خدمته أو تعيينه. |
No se pagará ninguna pensión de jubilación a un ex miembro que haya sido elegido o nombrado magistrado permanente del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda o que haya sido nombrado para desempeñar funciones en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda como magistrado ad lítem hasta que deje de tener ese cargo o nombramiento. | UN | يمتنع دفع أي معاش تقاعدي لعضو سابق في المحكمة تم انتخابه أو تعيينه قاضيا دائما في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أو تم تعيينه قاضيا مخصصا للعمل في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا إلى أن يتوقف عن شغل هذا المنصب أو يبطل هذا التعيين. |
iv) Como ejemplo de pérdida de coherencia dentro de un mismo plan, un miembro del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda nombrado después de 1998 que preste servicios durante dos mandatos completos (de cuatro años cada uno) sólo recibe como pensión el 22,22% de la remuneración del último año. | UN | ' 4` ومن أمثلة عدم الاتساق فيما يتصل بالقضاة على صعيد النظم الثلاثة، يلاحظ أن العضو المعين بعد عام 1998 في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، الذي يعمل لفترتين كاملتين (كل منهما 4 سنوات) يتلقى نسبة 22.22 في المائة فقط من أجر السنة النهائية كمعاش تقاعدي. |
e) El magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que haya sido o sea reelegido para un mandato siguiente o cuyo mandato sea prorrogado debe recibir una prestación respecto de cada mes de servicio adicional correspondiente a la proporción de la pensión anual determinada por la razón entre el número de meses de servicio y 108 meses; | UN | (هـ) أن يتقاضى قاضي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي أعيد أو سيعاد انتخابه أو تمُدد عضويته إلى أي فترة لاحقة، استحقاقا تقاعديا عن كل شهر خدمة إضافي، استنادا إلى معدل للمعاش التقاعدي السنوي مساوٍ لنسبة عدد أشهر خدمته الفعلية إلى 108 أشهر؛ |
f) El magistrado del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda que haya sido o sea reelegido debe recibir un trescientosavo de su prestación de pensión por cada mes de servicio adicional, hasta una prestación máxima igual a las tres cuartas partes del sueldo básico neto anual (no incluido el ajuste por lugar de destino); | UN | (و) أن يتقاضى قاضي المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الذي أعيد أو سيعاد انتخابه، ما مقداره واحد من ثلاثمائة من استحقاقه التقاعدي عن كل شهر خدمة إضافي، على ألا يتجاوز المعاش التقاعدي ما يعادل ثلاثة أرباع المرتب الأساسي الصافي السنوي (بدون تسوية مقر العمل)؛ |
Las restricciones que anteceden no son aplicables a la Santa Sede cuando participa en las conferencias de " todos los Estados " convocadas bajo los auspicios de la Asamblea General o en las elecciones de jueces permanentes o ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ولا تنطبق القيود المذكورة أعلاه على الكرسي الرسولي حينما يشارك في أي مؤتمر تشارك فيه ' ' جميع الدول`` ويعقد برعاية الجمعية العامة، أو في أي انتخابات للقضاة الدائمين أو المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
La Santa Sede tendrá derecho a votar y a presentar candidatos, incluso los suyos propios, en las conferencias de " todos los Estados " convocadas bajo los auspicios de la Asamblea General y en todas las elecciones de jueces permanentes o ad lítem del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويحق للكرسي الرسولي التصويت وتقديم الترشيحات، بما في ذلك الترشيحات الخاصة به، في أي مؤتمر تشارك فيه ' ' جميع الدول`` ويعقد برعاية الجمعية العامة، أو في أي انتخابات للقضاة الدائمين أو المخصصين للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Para facilitar la consulta, en esa carta se señalaron con un asterisco los nombres de los candidatos con experiencia judicial en el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 del estatuto del Mecanismo, donde se establece que se prestará una atención particular a ese tipo de experiencia. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، وضعت الرسالة نجمة على أسماء المرشحين ذوي الخبرة القضائية السابقة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا للفقرة 1 من المادة 9، من النظام الأساسي للآلية، التي تنص على أنه يولي اعتبار خاص لهذه الخبرة. |
Para facilitar la consulta, en esa carta se señalaron con un asterisco los nombres de los candidatos con experiencia judicial en el Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, de conformidad con el artículo 9, párrafo 1, del estatuto del Mecanismo, en que se establece que " [s]e prestará particular atención " a ese tipo de experiencia. | UN | وتيسيرا للأغراض المرجعية، وضعت الرسالة نجمة على أسماء المرشحين ذوي خبرة قضائية سابقة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا للفقرة 1 من المادة 9 من النظام الأساسي للآلية، التي تنص على أنه " يولى اعتبار خاص " لهذه الخبرة. |
d) Personal adscrito de la Secretaría de las Naciones Unidas u otras organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas que regresaran a un puesto una vez separados del servicio en el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | (د) الموظفون المعارون من الأمانة العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الداخلة في النظام الموحد للأمم المتحدة الذين لهم وظائف تنتظر عودتهم بعد إنهاء خدمتهم في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Se prestará particular atención a su experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | ويولى اعتبار خاص للخبرة المكتسبة باعتبارهم قضاة بالمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
* Personas con experiencia como magistrados del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia o del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | * الأشخاص ذوو خبرة بوصفهم قضاة في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أو المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |