"لﻹعادة إلى الوطن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de repatriación
        
    • para la repatriación
        
    • repatriación organizada
        
    • repatriación figuren
        
    • repatriación de
        
    En consecuencia, no habrá gastos de repatriación en relación con su partida de la zona de la misión. UN وبالتالي، لن تتكبد تكاليف لﻹعادة إلى الوطن فيما يتعلق بمغادرة هاتين الفرقتين لمنطقة البعثة.
    Ajustes en el calendario de repatriación. UN تعديــلات فـي الجــدول الزمنــي لﻹعادة إلى الوطن.
    Se ha preparado un complejo plan de repatriación que está en curso de aplicación. UN وقد وضعت خطة مسهبة لﻹعادة إلى الوطن وهي في طور التنفيذ.
    Se ha preparado un complejo plan de repatriación que está en curso de aplicación. UN وقد وُضعت خطة مسهبة لﻹعادة إلى الوطن وهي في طور التنفيذ.
    Sin embargo, como condición para la repatriación, el Gobierno de Eritrea ha solicitado que se reúnan datos más completos sobre todos los candidatos. UN بيد أن حكومة إريتريا قد طلبت تجميع المزيد من البيانات عن جميع المتقدمين بطلبات للعودة، كشرط مسبق لﻹعادة إلى الوطن.
    El ACNUR mantuvo conversaciones con las partes, así como con mi Representante Especial, sobre su programa de repatriación y la función que desempeñe de acuerdo con el plan de asentamiento. UN وعقدت المفوضية مناقشات مع الطرفين ومع ممثلي الخاص بشأن برنامجها لﻹعادة إلى الوطن ودورها بمقتضى خطة التسوية.
    La mayoría de ellos han tenido que recurrir al programa de repatriación de su Gobierno y a un programa de asistencia Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF)/Overseas Workers Welfare Administration; UN واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة التابع لليونسيف ادارة رعاية العمال فيما وراء البحار؛
    La mayoría de ellos han tenido que recurrir al programa de repatriación de su Gobierno y a un programa de asistencia UNICEF/OWWA. UN واضطر معظمهم إلى الاعتماد على برنامج حكومتهم لﻹعادة إلى الوطن وعلى برنامج المساعدة المشترك بين اليونسيف ومنظمة OWWA؛
    No obstante, a pesar de la flexibilidad por parte del ACNUR, la parte abjasia no estaba dispuesta a aceptar el regreso de un número significativo de personas y, por tanto, la Comisión no pudo avanzar en el establecimiento de un plan de repatriación. UN لكنه على الرغم من المرونة التي أظهرتها المفوضية، لم يكن الجانب اﻷبخازي راغبا في قبول العائدين بأية اعداد تذكر، ولذلك لم تتمكن اللجنة من إحراز تقدم نحو وضع خطة لﻹعادة إلى الوطن.
    Hay señales de que a medida que se restablezca la seguridad en algunas partes del Zaire oriental, los refugiados de ese país podrían decidir volver voluntariamente, y en consecuencia se ha preparado un plan de repatriación. UN وثمة مؤشرات تشير إلى أنه باستعادة اﻷمن في بعض أنحاء شرقي زائير، قد يختار اللاجئون الزائيريون العودة طواعية وقد وضعت تبعا لذلك خطة لﻹعادة إلى الوطن.
    La información detallada sobre el programa de repatriación y las necesidades conexas figuran en el anexo II.B del presente informe. UN وترد في المرفق الثاني - باء من هذا التقرير معلومات تفصيلية عن الجدول الزمني لﻹعادة إلى الوطن والاحتياجات ذات الصلة.
    El programa de repatriación y los costos estimados conexos figuran en el anexo II.B del presente informe. UN ويرد في المرفق الثاني - باء لهذا التقرير الجدول الزمني لﻹعادة إلى الوطن والتكاليف التقديرية ذات الصلة.
    Hasta fines de julio de 1997 unos 10.000 refugiados se habían repatriado desde Etiopía oriental a Somalia noroccidental en el marco del proyecto experimental de repatriación. UN وفي تموز/يوليه ٧٩٩١، عاد قرابة ٠٠٠ ٠١ لاجئ من شرقي أثيوبيا إلى شمال غربي الصومال في إطار المشروع الرائد لﻹعادة إلى الوطن.
    - Creación de un proceso de repatriación que tenga en cuenta las necesidades de los niños; UN - إنشاء عملية لﻹعادة إلى الوطن تكون ملائمة للطفل
    Hay señales de que a medida que se restablezca la seguridad en algunas partes del Zaire oriental, los refugiados de ese país podrían decidir volver voluntariamente, y en consecuencia se ha preparado un plan de repatriación. UN وثمة مؤشرات تشير إلى أنه باستعادة اﻷمن في بعض أنحاء شرقي زائير، قد يختار اللاجئون الزائيريون العودة طواعية وقد وُضعت تبعا لذلك خطة لﻹعادة إلى الوطن.
    Las actualizaciones de las consideraciones logísticas han situado los costos del proyecto de repatriación del ACNUR en 50 millones de dólares de los Estados Unidos. UN وقد حددت عمليات تحديث الاعتبارات السوقية تكلفة مشروع المفوضية لﻹعادة إلى الوطن بمبلغ ٥٠ مليونا من دولارات الولايات المتحدة.
    Además, se han comprometido a cooperar con el ACNUR en la aplicación del programa de repatriación de conformidad con la práctica habitual del ACNUR y con los principios establecidos para la repatriación. UN وعلاوة على ذلك، وافق الطرفان على التعاون مع المفوضية في تنفيذ برنامج اﻹعادة إلى الوطن وفقا للممارسة المعتادة للمفوضية والمبادئ المعمول بها لﻹعادة إلى الوطن.
    La información detallada sobre el programa de repatriación y las necesidades conexas figuran en el anexo II.B del presente informe. UN وترد معلومات تفصيلية عن الجدول الزمني لﻹعادة إلى الوطن والاحتياجات ذات الصلة في المرفق الثاني - باء من هذا التقرير.
    Este plan propone a los gobiernos afectados un calendario para la repatriación. UN هذه الخطة تقترح على الحكومات المعنية جدولا زمنيا لﻹعادة إلى الوطن.
    La repatriación colectiva organizada a Guatemala está llegando a su fin, y se prevé que 4.300 refugiados retornarán, principalmente desde el Estado de Chiapas (México), antes de junio de 1999, para cuya fecha finalizará la participación directa del ACNUR en la repatriación organizada y en el proceso de reintegración. UN وأخذت تقترب من نهايتها عملية اﻹعادة الجماعية المنظمة إلى غواتيمــالا، مــع توقــع إعــادة ٠٠٣ ٤ لاجئ من ولاية تشياباس المكسيكية بصفة رئيسية، قبل حزيران/يونيه ٩٩٩١، فحينذاك تكــون قــد انتهت بالتدريج العملية المنظمة التي تقوم بها المفوضية مباشرة لﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج.
    - El ACNUR y otros asociados pertinentes han de prestar asistencia en el proceso de reconciliación, asegurándose de que en la planificación y programación para la repatriación figuren medidas destinadas a alentar la reconciliación, promoviendo la equidad entre las personas que han regresado, las personas desplazadas y los residentes locales en cuanto al acceso a los servicios esenciales y a la participación en la vida pública. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعلى الشركاء الآخرين ذوي الصلة المساعدة في عملية المصالحة بكفالة اشتمال الخطط والبرامج الموضوعة للإعادة إلى الوطن وعلى تدابير للتشجيع على المصالحة، من خلال العمل على تحقيق المساواة بين العائدين والأشخاص المشردين والسكان المحليين في إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية والمساهمة في الحياة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more