La mera existencia de un régimen de privilegios e inmunidades no impide la institución de procedimientos judiciales. | UN | وإن مجرد وجود نظام للامتيازات والحصانات لا يمنع المباشرة بإجراءات قانونية. |
En aeropuertos de los Estados Unidos y de otros países que se consideran puntos de entrada a los Estados Unidos, el país anfitrión ha causado demoras a los diplomáticos cubanos en violación de prerrogativas e inmunidades diplomáticas universalmente reconocidas. | UN | وفي مطارات الولايات المتحدة ومطارات بلدان أخرى معتبرة نقاط دخول الى الولايات المتحدة تسبب البلد المضيف في تأخير دبلوماسيين كوبيين انتهاكا للامتيازات والحصانات الدبلوماسية المعترف بها عالميا. |
Algunos Estados Miembros en que hay Oficinas de las Naciones Unidas han adoptado leyes y reglamentos nacionales que también pueden considerarse fuente de privilegios e inmunidades para los funcionarios de la Organización. | UN | وقد اعتمدت دول أعضاء تستضيف مكاتب الأمم المتحدة قوانين وأنظمة وطنية يمكن أيضا اعتبارها مصدرا للامتيازات والحصانات بالنسبة لموظفي المنظمة. |
Este tratamiento central de los recursos y las reclamaciones por el Secretario Ejecutivo se ajusta también al Acuerdo de Sede, que permite aplicar el régimen de prerrogativas e inmunidades de las Naciones Unidas al Protocolo de Kyoto en Alemania y otorga al Secretario Ejecutivo facultades para representarlo en procedimientos judiciales. | UN | وتتماشى أيضاً طريقة الأمين التنفيذي هذه في معالجة الحالات مركزياً مع اتفاق المقر، الذي يطبق نظام الأمم المتحدة للامتيازات والحصانات على بروتوكول كيوتو في ألمانيا ويخول الأمين التنفيذي سلطة تمثيله في الإجراءات القانونية. |