Sin embargo, una paz duradera sólo es posible cuando se renuncia al terrorismo como medio para alcanzar objetivos políticos. | UN | ومع ذلك، لا يمكن إحلال السلام الدائم إلا إذا نُبذ الإرهاب كلية كوسيلة لتكريس مآرب سياسية. |
Por otra parte, se ha dicho que la doctrina ha sido utilizada de forma selectiva para perseguir objetivos políticos. | UN | وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية. |
El OIEA debe hacer frente a las preocupaciones auténticas suscitadas por el llamado terrorismo nuclear y no debe utilizarse para el logro de objetivos políticos grupales. | UN | وواجب الوكالة الدولية للطاقة الذرية هو أن تعالج الشواغل الحقيقية المتعلقة بما يسمى الإرهاب النووي. ولا يجوز استخدامها لتحقيق مآرب سياسية متحيزة. |
También nos oponemos a la duplicidad de las normas y a la tentación de recurrir a los derechos humanos como medio para alcanzar fines políticos. | UN | ونحن نعارض أيضا المعايير المزدوجة وإغراء استخدام حقوق اﻹنسان كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية. |
Reiteramos nuestra condena de todo recurso a la violencia con fines políticos por una y otra parte. | UN | ولا زلنا ندين أي استخدام للقوة لتحقيق مآرب سياسية ﻷي من الجانبين. |
No se concederá la extradición por delitos de carácter político o si la extradición se solicita con fines políticos. | UN | ولا تعطى الموافقة على تسليم المجرمين في حالة الجرائم ذات الطابع السياسي أو إذا كان الطلب يهدف إلى تحقيق مآرب سياسية. |
Por otro lado, las salvaguardias del Organismo no deberían utilizarse en beneficio de objetivos políticos particulares. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي ألا تستعمل ضمانات الوكالة لتحقيق مآرب سياسية متحيزة. |
La asistencia prestada por las Naciones Unidas en la limpieza de minas es útil, pero debe basarse en una estrecha coordinación con las autoridades nacionales de los países de que se trata y no debe menoscabar su seguridad nacional o utilizarse para lograr objetivos políticos que no sean los enunciados en las resoluciones de las Naciones Unidas sobre la materia. | UN | وقيام اﻷمم المتحدة بتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام أمر مفيد غير أن ذلك ينبغي أن يتم عبر تنسيق وثيق مع الجهات الوطنية في البلدان المعنية وبشكل لا يمس اﻷمن الوطني في تلك البلدان ولا يكون أداة لتحقيق مآرب سياسية لم ترد في اﻷهداف المحددة في قرارات اﻷمم المتحدة بصدد الموضوع. |
Algunos oradores se refirieron a situaciones en las que elementos armados habían utilizado los campamentos de refugiados como bases para atacar militarmente a países de origen o habían secuestrado a poblaciones de refugiados para lograr objetivos políticos. | UN | وأشار عدد من المتكلمين إلى حالات استخدمت فيها عناصر مسلحة مخيمات اللاجئين كمعسكرات لشن هجمات عسكرية على بلدان منشئهم أو اتخذت من اللاجئين رهائن لتحقيق مآرب سياسية. |
Sería, en efecto, trágico para la región que el conflicto palestino-israelí se dejara de lado en busca de otros objetivos políticos en el Oriente Medio. | UN | وسيكون من المفجع للمنطقة حقا أن ينحى الصراع الفلسطيني - الإسرائيلي جانبا، سعيا وراء مآرب سياسية أخرى في الشرق الأوسط. |
Nos guiamos por las normas básicas que rigen el derecho internacional y por nuestro apoyo basado en principios de la necesidad de eliminar medidas económicas coercitivas como medio de lograr objetivos políticos y económicos. | UN | إننا نسترشد بالقواعد الأساسية للقانون والسلوك الدوليين، وبدعمنا المبدئي للحاجة إلى إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية، كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية واقتصادية. |
Es una cuestión de dominio público que, durante más de cuatro decenios, en todos los debates de las Naciones Unidas se ha objetado la aplicación de medidas económicas unilaterales destinadas a lograr ciertos objetivos políticos. | UN | ومن المسائل المعلَنة للملأ أن جميع المناقشات في الأمم المتحدة رفضت، طيلة أكثر من أربعة عقود، تطبيق التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب الرامية إلى تحقيق مآرب سياسية معينة. |
Nos guían las normas básicas del derecho y conductas internacionales y nuestro apoyo, sustentado en principios, a la necesidad de eliminar las medidas económicas coercitivas como medio para lograr objetivos políticos y económicos. | UN | إننا نسترشد بالقواعد الأساسية للقانون والسلوك الدوليين، وبدعمنا المبدئي للحاجة إلى إلغاء التدابير الاقتصادية القسرية كوسيلة لتحقيق مآرب سياسية واقتصادية. |
La asistencia debe prestarse en base a la necesidad del Estado receptor y no en virtud de ningún otro criterio predeterminado que pueda llevar a que esa asistencia se utilice como una herramienta para satisfacer objetivos políticos. | UN | ذلك أن مساعدات المانحين ينبغي أن تقدم على أساس حاجة الدولة المتلقية، وليس على أساس أي مجموعة من المعايير المحددة مسبقا التي يمكن أن تؤدي إلى استخدام تلك المساعدة كأداة لتحقيق مآرب سياسية. |
Y deberíamos evitar usar con fines políticos el Consejo de Derechos Humanos que se ha propuesto. | UN | كما يجب تفادي تحويل المجلس المقترح إلى أداة جديدة للضغط على الدول لتحقيق مآرب سياسية. |
El Grupo también rechaza enérgicamente los intentos de cualquier Estado miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA como instrumento con fines políticos en violación de su estatuto. | UN | وتعرب المجموعة أيضاً عن رفضها بشدة لمحاولات أي دولة عضو لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيلةً لتحقيق مآرب سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
Los partidos políticos a menudo estaban dispuestos a aprovechar esos temores con fines políticos. | UN | والأحزاب السياسية، في كثير من الأحوال، على استعداد للاستثمار في هذه المخاوف من أجل تحقيق مآرب سياسية. |
El Grupo también rechaza enérgicamente los intentos de cualquier Estado miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA para conseguir fines políticos, en contravención del Estatuto del Organismo. | UN | وتعرب المجموعة أيضاً عن رفضها بشدة لمحاولات أي دولة عضو لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيلةً لتحقيق مآرب سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
Advierte contra los intentos de reinventar algunos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, como el de la libre determinación, y de aplicarlos selectivamente para fines políticos determinados. | UN | وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة. |
El Grupo también rechaza enérgicamente los intentos de cualquier Estado miembro de utilizar el programa de cooperación técnica del OIEA para conseguir fines políticos, en contravención del Estatuto del Organismo. | UN | وتعرب المجموعة أيضاً عن رفضها الشديد لمحاولات أي دولة عضو لاستخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية وسيلةً لتحقيق مآرب سياسية انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة. |
Neutralidad y multilateralismo de las Naciones Unidas y ausencia de programa político | UN | الحياد والتعددية اللذان هما من سمات الأمم المتحدة وعدم وجود أية مآرب سياسية |
No se pueden aducir razones ajenas para denegar los derechos de los Estados no poseedores de armas nucleares al uso de la energía y la tecnología nucleares con fines pacíficos, y el Programa de Cooperación Técnica del Organismo no debe servir de herramienta con propósitos políticos. | UN | وأكد ضرورة ألا يجري التذرع بأسباب دخيلة لحرمان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من ممارسة حقوقها في الاستخدامات السلمية للطاقة والتكنولوجيا النوويتين، ولا بد ألا يجري أيضا استخدام برنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية كأداة لتحقيق مآرب سياسية. |