"مأجورة" - Translation from Arabic to Spanish

    • remunerado
        
    • remuneradas
        
    • remunerados
        
    • a sueldo
        
    • contratada
        
    • remunerada
        
    • asalariada
        
    • sicario
        
    • asesina
        
    • por contrato
        
    Muchos de ellos corresponden a trabajo por cuenta propia, pequeño comercio o trabajo familiar no remunerado. UN كما يتعلق عدد كبير من هذه الفرص إما بعمالة ذاتية في أعمال صغيرة وإما بعمالة أسرية غير مأجورة.
    Muchas mujeres no tienen tiempo para ejercer un trabajo remunerado fuera del hogar. UN وهناك نساء كثيرات يعوزهن الوقت اللازم للعمل في وظائف مأجورة خارج المنزل.
    En los países en desarrollo, la inmensa mayoría de las mujeres trabajan toda su vida en el sector no estructurado o desempeñando actividades no remuneradas. UN وفي البلدان النامية، تعمل الغالبية العظمى من النساء طوال حياتهن في القطاع غير الرسمي أو يمارسن أنشطة غير مأجورة.
    También cabe señalar que la mayoría de las mujeres se dedican principalmente a realizar actividades no remuneradas. UN كما ينبغي الإشارة إلى أن أغلبية النساء يشتغلن أساساً بأنشطة غير مأجورة.
    El proyecto generará un número considerable de empleos remunerados que beneficiarán en particular a mujeres sin tierra. UN وسيولد هذا المشروع عمالة مأجورة كبيرة ستستفيد منها، على وجه الخصوص، النساء اللاتي لا يملكـــن أرضـــا.
    Con 16 de las convictas más hermosas, despiadadas y letales, incluidas una terrorista del IRA, una asesina a sueldo, hasta asesinas seriales gemelas. Open Subtitles يضم 16 من أجمل النساء المدانون وأكثرهم قتلاً وقسوة من بينهم إرهابية إرلندية وقاتلة مأجورة وقاتلتان متسلسلتان توأمان
    ¿Dijiste que la Corredora fue contratada, verdad? Open Subtitles لقد قلت أن المتسارعة كانت مأجورة ، صحيح؟
    La agricultura constituye uno de los medios mayoritariamente utilizados por la mujer rural, como una actividad de subsistencia y desarrollo; sin embargo, es considerada como inherente a las labores domésticas, por lo que generalmente no suele ser remunerada. UN والزراعة من أكثر الوسائل التي تستخدمها المرأة الريفية، باعتبارها نشاطا لكسب الرزق وللتنمية؛ ومع ذلك فهي تعتبر ملازمة للعمل المنزلي، وبالتالي لا تكون مأجورة في العادة.
    En 1990, la Dirección del Trabajo estudió el número de adolescentes con trabajo remunerado y llegó a la conclusión de que el 39% de los alumnos de las escuelas secundarias superiores tenían empleos a tiempo parcial. UN وفي عام ٠٩٩١ أجرت مديرية العمل مسحا لعدد المراهقين المشتغلين بأعمال مأجورة فوجدت أن ٩٣ في المائة من التلاميذ في مرحلة الدراسة الثانوية العليا يشغلون أعمالا لبعض الوقت.
    - la necesidad de una capacitación profesional más accesible para que las mujeres regresen al empleo remunerado UN - مزيد من فرص الحصول على التدريب اللازم للمرأة العائدة إلى وظيفة مأجورة
    La nueva legislación unificó la cuantía de esa prestación para los progenitores que se ocupaban personalmente del cuidado de sus hijos y los progenitores con empleo remunerado. UN ووحد التشريع الجديد مبلغ علاوة الوالدية بالنسبة لأحد الوالدين الذي يتولى شخصيا رعاية طفله، وأحد الوالدين المشتغل بوظيفة مأجورة.
    Las mujeres asumen mayoritariamente estas tareas ya que aún se ven abocadas a desarrollar un rol social ancestral sobre el trabajo no remunerado. UN فالنساء هن اللاتي يتحملن، في غالب الأحيان، هذه المهام ذلك أنهن ما فتئن يجدن أنفسهن مرغمات على الاضطلاع بدور اجتماعي قديم جداً فيقومون بأعمال غير مأجورة.
    115. Los sistemas de pensiones no contributivos son el medio más eficiente de asegurar la protección de las mujeres de edad y de compensarles los años dedicados a un trabajo no remunerado o insuficientemente remunerado. UN 115- المعاشات التقاعدية غير القائمة على الاشتراكات هي أشد الوسائل فعالية لضمان حماية المرأة المسنة وتعويضها عما تضطلع به طوال سنين من أعمال غير مأجورة أو ذات أجور غير كافية.
    Dadas las causas de la prostitución, los poderes públicos centran sus esfuerzos en mejorar la situación de las prostitutas, mediante la búsqueda de otras ocupaciones remuneradas que les permitan llevar una vida digna. UN وبالنظر إلى أسباب البغاء، تسعى السلطات العامة إلى تحسين وضع البغايا بإيجاد فرص عمل مأجورة أخرى تسمح لهن بأن تعشن بكرامة.
    Las mujeres que trabajan en el sector agrícola, en la mayoría de los casos como trabajadoras familiares no remuneradas, no pueden entrar en el mercado de la población activa tras emigrar a las ciudades; se retiran de la población activa y se convierten en amas de casa o trabajan en el sector no estructurado. UN والمرأة التي تعمل في القطاع الزراعي الريفي بشكل مكثف كعاملة في اﻷسرة غير مأجورة لا يمكنها دخول سوق العمل في الحضر بعد أن تهاجر إلى المدينة؛ فتنسحب من قوة العمل وتصبح ربة منزل أو تعمل في القطاع غير الرسمي.
    17. Prácticamente todos los adultos del país desempeñan tareas no remuneradas; ahora bien, algunos tipos de esta labor parecen estar compartidos de manera más equitativa entre hombres y mujeres que otros. UN 17 - إلا أن جميع البالغين في كندا بشكل عام يزاولون أعمالا غير مأجورة. وتبدو بعض أنواع العمل غير المأجور وكأنها مشتركة على نحو أكبر بين الرجل والمرأة.
    Las mujeres, o sus cónyuges, que desempeñen trabajos remunerados, no pierden beneficios debido al embarazo. UN فالنساء اللاتي يعملن عمالة مأجورة أو يعمل أزواجهن كذلك، لا تعاني من فقدان الاستحقاقات نتيجة للحمل.
    A menudo se deja a esos niños al cuidado de ayudantes remunerados o de miembros de la familia ampliada, es decir abuelas y parientes cercanos. UN ويُترك هؤلاء اﻷطفال غالباً ليتلقوا رعاية من مساعدة مأجورة أو من أفراد في أسرة موﱠسعة كالجدّات واﻷقارب.
    Hay muchas cosas que puedo hacer, sino que pretende ser un asesino a sueldo no es uno de ellos. Open Subtitles هناك الكثير من الأشياء التي أستطيع القيام بها لكن التظاهر بكوني قاتلة مأجورة ليست منها
    Si era una asesina contratada, seguramente recibía órdenes de alguien. Open Subtitles ان كانت قاتلة مأجورة,فقد كانت غالبا تتلقى أوامر من أحد اخر
    - Atribución a los organizadores sindicales de 1 hora remunerada anual, por lo menos, por cada trabajador de la institución, pero no menos de 50 horas, para el desempeño de funciones sindicales y para participar en la labor de la organización sindical fuera de la institución. UN - ساعة مأجورة على الأقل سنوياً لكل عامل في المؤسسة، على ألا يقل ذلك عن 50 ساعة، لكي يقوم الممثلون النقابيون بأنشطتهم النقابية ويشاركوا في أنشطة الهيئة النقابية خارج المؤسسة.
    Aproximadamente una quinta parte de esos trabajadores son mano de obra asalariada, mientras que los demás son independientes. UN وإن خمس أولئك العمال يمثلون يدا عاملة مأجورة في حين أن الآخرين يعملون لحسابهم الخاص.
    ¿Como sicario, tal vez? Open Subtitles ربما عميلة مأجورة
    Soy más que capaz de lidiar con una asesina sola armada con habilidades de combate indisciplinadas. Open Subtitles انا اكثر من قادرة على التعامل مع قاتلة مأجورة مسلحة بمهارات قتالية غير منظمة
    Fue un asesinato por contrato. Open Subtitles لم تكن هذه عمليّة قتل مأجورة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more