La redacción se ha tomado de las notas, pero gracias a ella será más clara la recomendación para el legislador. | UN | وأفاد بأن العبارة مأخوذة من الملاحظات لكنها ستزيد التوصية وضوحا للمشرّع. |
A excepción de algún asunto de la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, no citaba en apoyo de los proyectos de artículo propuestos casos o ejemplos tomados de dicha práctica. | UN | وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول. |
En lugar de las muestras del frotis a que se refería el acuerdo, el explotador ofreció únicamente muestras líquidas tomadas en la zona. | UN | وبدلا من العينات المسحية التي شملها الاتفاق، اكتفى المشغل بتقديم عينات سائلة مأخوذة من المنطقة. |
1: citado en US ATSDR, 1995 | UN | 1: مأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995. |
Muestra del suelo, el borde de la pared y la pared de la segunda habitación de un apartamento tomada con metanol | UN | عينة مسحية باستخدام الميثانول مأخوذة من على أرضية شقة، ومن حافة جدار بها ومن جدار الغرفة الثانية بها |
Las siguientes órdenes de compra pendientes constituyen ejemplos extraídos del listado: Cuadro 7 | UN | وفيما يلي أمثلة من أوامر شراء مفتوحة مأخوذة من النسخة المطبوعة. |
Los datos que se presentan proceden del Programa sobre contaminantes del norte del Canadá (Canada ' s Northern Contaminants Programme) (NCP) | UN | والبيانات المقدمة هنا مأخوذة من برنامج رصد الملوثات في الشمال الكندي |
Documentos y material. tomado de las actas de la sesión del pleno del Buró del Cáucaso del Comité Central del Partido Comunista de Rusia (Bolchevique) (en ruso únicamente). | UN | وثائق ومواد مأخوذة من محضر الجلسة العامة لمكتب القوقاز للجنة المركزية للحزب الشيوعي الروسي، 1989. |
En particular, el párrafo 3 del artículo 68 del Estatuto de Roma está tomado casi literalmente de la Declaración. | UN | فالفقرة 3 من المادة 68 من ذلك النظام، على وجه الخصوص، مأخوذة حرفيا تقريبا من ذلك الإعلان. |
Según él, lo más probable es que esa fatwa se haya tomado de un libro de fatwas escrito por una autoridad religiosa chiíta y no está dirigida concretamente contra el autor. | UN | ووفقاً للبروفيسور، قد تكون الفتوى مأخوذة من كتاب فتاوى وضعه أحد علماء الشيعة ولم تصدر ضد صاحب الشكوى تحديداً. |
A partir de nódulos escogidos tomados de la parte superior de los sacatestigos de caja | UN | من عقيدات مختارة مأخوذة من قمة المثاقيب الصندوقية |
Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. | UN | ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح. |
A continuación se indican algunos ejemplos tomados de una larga lista de iniciativas locales adoptadas por los 514 círculos de cooperación. | UN | فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة. |
Hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. | UN | وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا. |
Las recomendaciones de dichas conferencias, tomadas en su conjunto, sientan las bases para avanzar en muchas esferas, en especial en lo que se refiere al desarrollo social. | UN | وتوصيات تلك المؤتمرات، مأخوذة بأجمعها، تشكل أسسا ﻹحراز التقدم في العديد من المجالات، وخاصة في التنمية الاجتماعية. |
2: citado en http://esc.syrres.com/interkow/webprop.exe | UN | 2: مأخوذة من http://esc.syrres.com/interkow/webprop.exe. |
Hexametilen-tetramina Dimetilpirofosfonato de diisopropilo Muestra del cuerpo del cohete tomada con diclorometano | UN | عينة مسحية باستخدام ثنائي كلورو ميثان مأخوذة من جسم الصاروخ |
Se han añadido nuevos enunciados, extraídos del texto de la Declaración Política de la Conferencia de Examen. | UN | ولقد أُضيفت صيغة جديدة مأخوذة من نص الإعلان السياسي للمؤتمر الاستعراضي. |
5. Algunos datos incluidos en el presente informe proceden del censo de población de 2006. | UN | 5- بعض البيانات الواردة في هذا التقرير مأخوذة من تعداد السكان لعام 2006. |
El mercado mundial de recetas médicas que contienen ingredientes activos procedentes de las plantas se calcula que representa un valor superior a los 50.000 millones de dólares EE.UU. al año. | UN | ويُقدر بأن قيمة السوق العالمية للوصفات الطبية التي تحتوي على مكونات فعالة مأخوذة من النباتات تزيد عن ٠٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة في السنة. |
Las últimas estimaciones de la pobreza del Banco Mundial se basan en datos obtenidos de encuestas en hogares y no son estimaciones realizadas con modelo. | UN | وتستند آخر تقديرات البنك الدولي إلى بيانات مأخوذة من الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، وليس إلى تقديرات نمذجة. |
Mercer elaboró un modelo del efecto de incluir una cartera de activos alternativos de " volatilidad moderada " extraída por partes casi iguales de carteras de capital social y deuda existentes. | UN | 106 - ووضعت مؤسسة مرسر نموذجا للتأثير الناجم عن إضافة حافظة أصول بديلة " معتدلة التقلب " مأخوذة بنفس القدر تقريبا من حافظتي الأسهم والديون القائمتين. |
Elaboración propia a partir de datos del Instituto Nacional de Seguridad Social. | UN | بيانات خاصة بنا مأخوذة من بيانات المعهد الوطني للضمان الاجتماعي. |
El texto de este inciso procede de la decisión 2 a que hace referencia el párrafo 1 de este proyecto de resolución. | UN | وصيغة هذه الفقرة الفرعية مأخوذة من المقرر ٢ المشار اليه في الفقرة ١ من مشروع القرار. |
i) Después de ese párrafo, agregar otro párrafo extraído del preámbulo del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, que diga: | UN | تضاف فقرة أخرى مأخوذة من ديباجة اتفاقية سلامة الملاحة البحرية، هذا نصها: |
Los objetivos a largo plazo a que se hace referencia provienen de los documentos en que ellos están consignados sin ninguna asignación de fondos. | UN | أما اﻷهداف الطويلة اﻷجل المذكورة هنا فهي مأخوذة من السجلات التي تؤكد ذلك، ولكن دون تخصيص أموال لها. |
Esta base de datos se fundaba en estadísticas oficiales, informes de organizaciones internacionales, información obtenida por organizaciones no gubernamentales, investigaciones académicas, documentos de conferencias, recortes de prensa y otra documentación procedente de los medios de información. | UN | وتستند قاعدة البيانات إلى احصاءات رسمية، وتقارير منظمات دولية، ومعلومات جمعتها منظمات غير حكومية، وبحوث أكاديمية، وورقات مقدمة في مؤتمرات، ومقتطفات من الأخبار، ومعلومات أخرى مأخوذة من وسائط الاعلام. |