"مأخوذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomado
        
    • tomados
        
    • tomadas
        
    • citado
        
    • tomada
        
    • extraídos
        
    • proceden
        
    • procedentes
        
    • obtenidos
        
    • extraída
        
    • partir
        
    • procede
        
    • extraído
        
    • provienen
        
    • obtenida
        
    La redacción se ha tomado de las notas, pero gracias a ella será más clara la recomendación para el legislador. UN وأفاد بأن العبارة مأخوذة من الملاحظات لكنها ستزيد التوصية وضوحا للمشرّع.
    A excepción de algún asunto de la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia, no citaba en apoyo de los proyectos de artículo propuestos casos o ejemplos tomados de dicha práctica. UN وباستثناء حالة من محكمة العدل الدولية، لم يدعم التقرير مشروع المواد الذي اقترحه بحالات أو أمثلة مأخوذة من ممارسة الدول.
    En lugar de las muestras del frotis a que se refería el acuerdo, el explotador ofreció únicamente muestras líquidas tomadas en la zona. UN وبدلا من العينات المسحية التي شملها الاتفاق، اكتفى المشغل بتقديم عينات سائلة مأخوذة من المنطقة.
    1: citado en US ATSDR, 1995 UN 1: مأخوذة من وكالة US ATSDR الأمريكية، 1995.
    Muestra del suelo, el borde de la pared y la pared de la segunda habitación de un apartamento tomada con metanol UN عينة مسحية باستخدام الميثانول مأخوذة من على أرضية شقة، ومن حافة جدار بها ومن جدار الغرفة الثانية بها
    Las siguientes órdenes de compra pendientes constituyen ejemplos extraídos del listado: Cuadro 7 UN وفيما يلي أمثلة من أوامر شراء مفتوحة مأخوذة من النسخة المطبوعة.
    Los datos que se presentan proceden del Programa sobre contaminantes del norte del Canadá (Canada ' s Northern Contaminants Programme) (NCP) UN والبيانات المقدمة هنا مأخوذة من برنامج رصد الملوثات في الشمال الكندي
    Documentos y material. tomado de las actas de la sesión del pleno del Buró del Cáucaso del Comité Central del Partido Comunista de Rusia (Bolchevique) (en ruso únicamente). UN وثائق ومواد مأخوذة من محضر الجلسة العامة لمكتب القوقاز للجنة المركزية للحزب الشيوعي الروسي، 1989.
    En particular, el párrafo 3 del artículo 68 del Estatuto de Roma está tomado casi literalmente de la Declaración. UN فالفقرة 3 من المادة 68 من ذلك النظام، على وجه الخصوص، مأخوذة حرفيا تقريبا من ذلك الإعلان.
    Según él, lo más probable es que esa fatwa se haya tomado de un libro de fatwas escrito por una autoridad religiosa chiíta y no está dirigida concretamente contra el autor. UN ووفقاً للبروفيسور، قد تكون الفتوى مأخوذة من كتاب فتاوى وضعه أحد علماء الشيعة ولم تصدر ضد صاحب الشكوى تحديداً.
    A partir de nódulos escogidos tomados de la parte superior de los sacatestigos de caja UN من عقيدات مختارة مأخوذة من قمة المثاقيب الصندوقية
    Por consiguiente, Israel desea que quede constancia en actas de nuestra preocupación respecto de la referencia que se hace en esta resolución a elementos tomados del derecho relativo a los conflictos armados. UN ولذا فإن إسرائيل تود أن تسجل قلقها إزاء الإشارة في هذا القرار إلى عناصر مأخوذة من قانون الصراع المسلح.
    A continuación se indican algunos ejemplos tomados de una larga lista de iniciativas locales adoptadas por los 514 círculos de cooperación. UN فيما يلي أمثلة مأخوذة من قائمة واسعة للمبادرات المحلية التي تضطلع بها دوائر التعاون في المنظمة البالغ عددها 514 دائرة.
    Hemos visto imágenes de nuestra Tierra tomadas desde el vasto espacio ultraterrestre, y esas imágenes han confirmado la unidad de todos los seres humanos de nuestro planeta. UN وقد رأينا صورا لكوكبنا مأخوذة من الفضاء الخارجي الرحب، وقد أكدت هذه الصور وحدة جميع الكائنات البشرية على كوكبنا.
    Las recomendaciones de dichas conferencias, tomadas en su conjunto, sientan las bases para avanzar en muchas esferas, en especial en lo que se refiere al desarrollo social. UN وتوصيات تلك المؤتمرات، مأخوذة بأجمعها، تشكل أسسا ﻹحراز التقدم في العديد من المجالات، وخاصة في التنمية الاجتماعية.
    2: citado en http://esc.syrres.com/interkow/webprop.exe UN 2: مأخوذة من http://esc.syrres.com/interkow/webprop.exe.
    Hexametilen-tetramina Dimetilpirofosfonato de diisopropilo Muestra del cuerpo del cohete tomada con diclorometano UN عينة مسحية باستخدام ثنائي كلورو ميثان مأخوذة من جسم الصاروخ
    Se han añadido nuevos enunciados, extraídos del texto de la Declaración Política de la Conferencia de Examen. UN ولقد أُضيفت صيغة جديدة مأخوذة من نص الإعلان السياسي للمؤتمر الاستعراضي.
    5. Algunos datos incluidos en el presente informe proceden del censo de población de 2006. UN 5- بعض البيانات الواردة في هذا التقرير مأخوذة من تعداد السكان لعام 2006.
    El mercado mundial de recetas médicas que contienen ingredientes activos procedentes de las plantas se calcula que representa un valor superior a los 50.000 millones de dólares EE.UU. al año. UN ويُقدر بأن قيمة السوق العالمية للوصفات الطبية التي تحتوي على مكونات فعالة مأخوذة من النباتات تزيد عن ٠٥ بليون من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Las últimas estimaciones de la pobreza del Banco Mundial se basan en datos obtenidos de encuestas en hogares y no son estimaciones realizadas con modelo. UN وتستند آخر تقديرات البنك الدولي إلى بيانات مأخوذة من الدراسات الاستقصائية لﻷسر المعيشية، وليس إلى تقديرات نمذجة.
    Mercer elaboró un modelo del efecto de incluir una cartera de activos alternativos de " volatilidad moderada " extraída por partes casi iguales de carteras de capital social y deuda existentes. UN 106 - ووضعت مؤسسة مرسر نموذجا للتأثير الناجم عن إضافة حافظة أصول بديلة " معتدلة التقلب " مأخوذة بنفس القدر تقريبا من حافظتي الأسهم والديون القائمتين.
    Elaboración propia a partir de datos del Instituto Nacional de Seguridad Social. UN بيانات خاصة بنا مأخوذة من بيانات المعهد الوطني للضمان الاجتماعي.
    El texto de este inciso procede de la decisión 2 a que hace referencia el párrafo 1 de este proyecto de resolución. UN وصيغة هذه الفقرة الفرعية مأخوذة من المقرر ٢ المشار اليه في الفقرة ١ من مشروع القرار.
    i) Después de ese párrafo, agregar otro párrafo extraído del preámbulo del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, que diga: UN تضاف فقرة أخرى مأخوذة من ديباجة اتفاقية سلامة الملاحة البحرية، هذا نصها:
    Los objetivos a largo plazo a que se hace referencia provienen de los documentos en que ellos están consignados sin ninguna asignación de fondos. UN أما اﻷهداف الطويلة اﻷجل المذكورة هنا فهي مأخوذة من السجلات التي تؤكد ذلك، ولكن دون تخصيص أموال لها.
    Esta base de datos se fundaba en estadísticas oficiales, informes de organizaciones internacionales, información obtenida por organizaciones no gubernamentales, investigaciones académicas, documentos de conferencias, recortes de prensa y otra documentación procedente de los medios de información. UN وتستند قاعدة البيانات إلى احصاءات رسمية، وتقارير منظمات دولية، ومعلومات جمعتها منظمات غير حكومية، وبحوث أكاديمية، وورقات مقدمة في مؤتمرات، ومقتطفات من الأخبار، ومعلومات أخرى مأخوذة من وسائط الاعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more