"مأذون لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorizados
        
    • autorizadas
        
    • autorizado
        
    • autorizada
        
    • facultadas
        
    • competente
        
    • autorización
        
    • facultados para
        
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN واضطُلع بهذا النشاط أيضا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة أو عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    La Ley de prohibición del adiestramiento militar prohíbe que órganos no autorizados recluten personas para que reciban adiestramiento militar o paramilitar. UN يحظـر قانون حظر التدريب العسكري قيام هيئات غير مأذون لها بتجنيـد الأفراد للتدريب العسكري أو شبـه العسكري.
    En consecuencia, los tribunales están autorizados a invocar las disposiciones de la Convención en la instrucción de una causa. UN ولذلك، فإن المحاكم مأذون لها بأن تحتج بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أثناء النظر في قضاياها.
    La mayor parte de las tareas de conservación de los equipos se realizan por contratación externa con empresas autorizadas al efecto. UN ويجري حاليا، بالفعل، الاستعانة بمصادر خارجية لصيانة معظم المعدات وهي عبارة عن شركات مأذون لها بصيانة هذه المعدات.
    Ese artículo señala además que la petición de opinión consultiva ha de ser transmitida al Tribunal por cualquier órgano autorizado para ello según tal acuerdo. UN وتبين تلك المادة أيضا أن طلب إصدار فتوى يتعين أن تقدمه إلى المحكمة أي هيئة مأذون لها بأن تفعل ذلك بموجب ذلك الاتفاق.
    Pone de relieve que la Quinta Comisión sólo está autorizada para formular observaciones sobre los aspectos financieros y administrativos de las decisiones políticas tomadas por los órganos competentes. UN وأكد أن اللجنة الخامسة مأذون لها بأن تعلق على اﻷوجه المالية واﻹدارية فقط للقرارات السياسية التي تتخذها الهيئات المختصة.
    Los buques no incluidos en el registro de buques de pesca no estaban autorizados a faenar más allá de la zona de la jurisdicción nacional del Estado de abanderamiento. UN وتعتبر السفن غير المدرجة في السجل سفنا غير مأذون لها بالصيد خارج منطقة الولاية الوطنية للدول التي ترفع علمها.
    Las continuas incursiones de elementos armados no autorizados en la Zona de Abyei siguió siendo motivo de preocupación. UN ولا يزال استمرار عمليات توغل عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي باعثا على القلق.
    La presencia continua de elementos armados no autorizados en la Zona de Abyei fue motivo de preocupación. UN ويدعو استمرار وجود عناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة أبيي إلى القلق.
    Esta actividad también tuvo como finalidad verificar la presencia de grupos armados y elementos armados no autorizados en la zona de responsabilidad. UN وأجري هذا النشاط أيضًا للتحقق من وجود أي جماعات مسلحة وعناصر مسلحة غير مأذون لها في منطقة المسؤولية.
    Las actividades de las redes ilícitas de suministro de armas a menudo consisten en la adquisición o la transferencia de armas en condiciones legales que luego se desvían a receptores no autorizados, o en la sustracción de armas de almacenes poco seguros. UN فالشبكات غير المشروعة للإمداد بالأسلحة كثيرا ما تنطوي على عمليات قانونية لشراء الأسلحة ونقلها، يتم بعدها تحويلها إلى أطراف غير مأذون لها بذلك، أو تسريبها من منشآت تخزين الأسلحة.
    Recientemente se ha prestado más atención a las posibles consecuencias del comercio de armas teniendo presente la posibilidad de que las armas se desvíen a receptores no autorizados, entre ellos agentes no estatales. UN وقد وجه مزيد من الاهتمام مؤخرا إلى النتائج التي يمكن أن تترتب على الاتجار بالأسلحة، نظرا لإمكانية نقل هذه الأسلحة إلى جهات غير مأذون لها بذلك، بما في ذلك جهات فاعلة غير حكومية.
    Todas las instituciones definidas como bancos según la ley están autorizadas a llevar a cabo transferencias y remesas de dinero. UN وجميع المؤسسات المعرّفة كمصارف تبعا للقانون مأذون لها بإجراء تحويلات نقدية وتحويلات بالحوالة.
    El Gobierno cuenta con todos los mecanismos jurídicos adecuados para evitar la importación o la transferencia ilícitas de armas a otros destinos ilegales por parte de entidades no autorizadas. UN ولدى الحكومة جميع الآليات القانونية الملائمة لمنع استيراد الأسلحة أو نقلها بطريقة غير مشروعة من جانب كيانات غير مأذون لها إلى جهات أخرى غير قانونية.
    108. El segundo es la recuperación de las armas de ataque, de las que sigue habiendo muchas en manos no autorizadas. UN ١٠٨ - أما النقطة الثانية فهي استرداد اﻷسلحة الهجومية، التي لا يزال عدد كبير منها في أيد غير مأذون لها بحملها.
    Sin embargo, en el caso del asesinato, serían las leyes y los procedimientos nacionales de Rwanda los que serían aplicables ante un tribunal nacional debidamente autorizado. UN غير أنه في حالة القتل العمد، ستكون القوانين والاجراءات الوطنية الرواندية هي المطبقة أمام محكمة محلية مأذون لها وفق اﻷصول.
    Por último, el ACNUR está autorizado para utilizar una asignación general para la repatriación voluntaria, que actualmente es de 20 millones de dólares, para promover o emprender actividades de repatriación voluntaria cuando sea posible. UN وأخيرا، فإن المفوضية مأذون لها باستعمال مخصص عام للعودة الطوعية إلى الوطن، محدد اﻵن بمبلغ ٢٠ مليون دولار، ﻷجل تعزيز أو استهلال أنشطة العودة الطوعية الى الوطن متى نشأت إمكانية لذلك.
    De conformidad con el artículo 65 de su Estatuto, la Corte puede emitir opiniones consultivas respecto de cualquier cuestión jurídica, a solicitud de cualquier organismo autorizado para ello por la Carta de las Naciones Unidas, o de acuerdo con las disposiciones de ésta. UN فوفقا للمادة ٦٥ من النظام اﻷساسي، يجوز للمحكمة إصدار فتوى بشأن أي مسألة قانونية بناء على طلب أية هيئة قد يكون مأذون لها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة أو وفقا له تقديم هذا الالتماس.
    En dicho documento debe establecerse que la empresa está legalmente autorizada a importar productos delicados y que no los reexportará a un tercer país sin la debida autorización del país importador. UN وهي تذكر أن الشركة مأذون لها قانونا باستيراد سلع حساسة وأن تلك الشركة لن تعيد تصدير هذه السلع إلى بلد ثالث دون إذن من بلد الاستيراد.
    Por último, el Gobierno ha indicado que las fuerzas policiales están facultadas para acceder a propiedades privadas a fin de investigar delitos de violencia doméstica, pero que deben abandonarlas cuando el ocupante lo solicite, por lo que la oradora se pregunta si la policía puede realmente ocuparse de dichos delitos de manera eficaz. UN وختاما، قالت إن الحكومة أشارت إلى أن قوة الشرطة مأذون لها بدخول المباني الخاصة للتحقيق في جرائم العنف المنزلي، ولكن يجب عليهم مغادرة المبنى إذا طلب منهم شاغل المبنى ذلك. فإذا كانت الحال كذلك، فكيف تستطيع الشرطة التعامل مع هذه الجرائم بصورة فعالة؟
    A petición de la inspección de trabajo o de cualquier otra autoridad competente encargada de velar por la protección de los trabajadores, las autoridades administrativas de distrito pueden prohibir temporal o definitivamente que los empleadores que hayan sido castigados repetidamente por violar las medidas de protección citadas empleen a jóvenes. UN ويجوز منع أصحاب العمل الذين تتكرر معاقبتهم بسبب انتهاكاتهم لتدابير الحماية المذكورة آنفاً من توظيف الأحداث لفترة زمنية معينة أو بصورة دائمة بقرار من السلطات الإدارية الداخلية، بناءً على طلب من مفتشية العمل أو أي سلطة أخرى مأذون لها بضمان حماية الموظفين.
    ii) Prohibir la pesca en alta mar a los buques que no tengan la licencia o autorización debidas o que pesquen de manera distinta a la establecida en los términos y condiciones de la licencia, autorización o permiso; UN ' ٢ ' حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن غير مرخص أو مأذون لها حسب اﻷصول بالصيد، أو الصيد في أعالي البحار بسفن تعمل خلافا ﻷحكام وشروط الترخيص أو اﻹذن أو التصريح؛
    Según informes confiables, operan 13 servicios de seguridad, militares y policiales, aparentemente todos facultados para practicar detenciones. UN ووفقاً لتقارير موثوقة، توجد 13 قوة من قوى الأمن والجيش والشرطة، جميعها مأذون لها بالقبض على الناس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more