"مأساة إنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • una tragedia humana
        
    • tragedia humanitaria
        
    • la tragedia humana
        
    • drama humano que
        
    • tragedias humanas
        
    • desastre humanitario
        
    • sufrimiento
        
    • tragedia humana y
        
    Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. UN حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية.
    Esa es una tragedia humana que todos sin excepción debemos evitar y resolver. UN وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها.
    Esa acción ha precipitado aún más a ese país hermano a una tragedia humana muy horrible. UN فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة.
    La situación en esa región del continente africano constituye una tragedia humanitaria. UN إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية.
    A juicio de la delegación de Jordania, el problema de los refugiados palestinos es fundamentalmente político y su resultado, una tragedia humanitaria. UN ٨ - وأضاف أن الوفد اﻷردني يرى أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي سياسية في اﻷساس نتجت عنها مأساة إنسانية.
    El problema palestino es una tragedia humana prolongada que la comunidad de naciones está llamada a resolver. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    Con cada día que pasa, disminuye nuestra capacidad de prevenir lo que puede convertirse en una tragedia humana sin precedentes. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. UN إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي.
    La crisis que se profundiza es una tragedia humana y a la vez entraña una seria preocupación para el futuro. UN وقال إن الأزمة المتعمقة كانت ذات يوم بمثابة مأساة إنسانية ومصدر قلق عميق بالنسبة للمستقبل.
    Nadie, absolutamente nadie, negará que durante casi 10 años ha habido una tragedia humana en nuestro país. UN لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات.
    La Asamblea se reúne ante el telón de fondo de una tragedia humana alarmante. UN تجتمع الجمعية العامة على خلفية مأساة إنسانية رهيبة.
    Es una tragedia humana de proporciones inimaginables. UN هذه مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن تصورها.
    Allí esta teniendo lugar una tragedia humana. UN ثمة مأساة إنسانية تتوالى فصولها هناك.
    Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. UN واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي.
    Por mucho que lo destaque, nunca será suficiente señalar que Chernobyl es aún hoy una importante tragedia humanitaria, y que con el paso del tiempo el sufrimiento no se ha mitigado. UN ولا يسعني أن أؤكد بما فيه الكفاية أن تشيرنوبيل لا تزال تشكل مأساة إنسانية كبيرة وأن المعاناة لم تخف بمرور الوقت.
    El problema de Chernobyl aún representa una tragedia humanitaria de escala internacional que sólo podrá resolverse mediante la adopción en el plano internacional de medidas consecuentes y orientadas hacia objetivos definidos. UN ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة.
    Podemos advertirlo en Europa, donde Kosovo ofrece otra tragedia humanitaria. UN وبوسعنا أن نشاهدها أيضا في أوروبا، حيث تمثل كوسوفو مأساة إنسانية أخرى.
    Si no los utilizamos, la tragedia humana se convertirá en una tragedia moral. UN وإن لم نستخدمها فسنحول مأساة إنسانية إلى مأساة أخلاقية.
    La sobrepoblación de Goma, en condiciones precarias de existencia, encerraba los gérmenes de un drama humano que la caracterizaba. UN وكان هذا التضخم السكاني في غوما، في ظروف حياة بائسة غير مستقرة، يحمل في طياته بذور مأساة إنسانية متميزة.
    Numerosos países se hallan hoy inmersos en guerras fratricidas que han causado tragedias humanas y caos político. UN وتخوض عدة بلدان حاليا حروبا يقتتل فيها اﻷخوة مما يسفر عن مأساة إنسانية وفوضى سياسية.
    También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. UN ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more