Con razón, todos consideramos que la epidemia del SIDA es una tragedia humana. | UN | حسنا أن ينظر الجميع إلى وباء الإيدز على أنه مأساة إنسانية. |
Esa es una tragedia humana que todos sin excepción debemos evitar y resolver. | UN | وهذه مأساة إنسانية يتعين علينا جميعا، بدون استثناء، محاولة تفاديها وحلّها. |
Esa acción ha precipitado aún más a ese país hermano a una tragedia humana muy horrible. | UN | فقد أغرق هذا البلد الشقيق في أشد مأساة إنسانية مهلكة. |
La situación en esa región del continente africano constituye una tragedia humanitaria. | UN | إن الحالة في ذلك الجزء من القارة الافريقية تمثل مأساة إنسانية. |
A juicio de la delegación de Jordania, el problema de los refugiados palestinos es fundamentalmente político y su resultado, una tragedia humanitaria. | UN | ٨ - وأضاف أن الوفد اﻷردني يرى أن مشكلة اللاجئين الفلسطينيين هي سياسية في اﻷساس نتجت عنها مأساة إنسانية. |
El problema palestino es una tragedia humana prolongada que la comunidad de naciones está llamada a resolver. | UN | إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها. |
Con cada día que pasa, disminuye nuestra capacidad de prevenir lo que puede convertirse en una tragedia humana sin precedentes. | UN | فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها. |
Esta catástrofe tecnológica sin precedentes fue causada por el hombre, pero sigue siendo una tragedia humana a escala mundial que nos afecta a todos. | UN | إن هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل كانت من صنع اﻹنسان، لكنها لا تزال مأساة إنسانية مشتركة على نطاق عالمي. |
La crisis que se profundiza es una tragedia humana y a la vez entraña una seria preocupación para el futuro. | UN | وقال إن الأزمة المتعمقة كانت ذات يوم بمثابة مأساة إنسانية ومصدر قلق عميق بالنسبة للمستقبل. |
Nadie, absolutamente nadie, negará que durante casi 10 años ha habido una tragedia humana en nuestro país. | UN | لا يسع أحد، لا أحد على الإطــــلاق، أن ينكر أن بلدنـــــا عانى من مأساة إنسانية لما يقارب 10 سنوات. |
La Asamblea se reúne ante el telón de fondo de una tragedia humana alarmante. | UN | تجتمع الجمعية العامة على خلفية مأساة إنسانية رهيبة. |
Es una tragedia humana de proporciones inimaginables. | UN | هذه مأساة إنسانية بأبعاد لا يمكن تصورها. |
Allí esta teniendo lugar una tragedia humana. | UN | ثمة مأساة إنسانية تتوالى فصولها هناك. |
Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. | UN | واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي. |
Por mucho que lo destaque, nunca será suficiente señalar que Chernobyl es aún hoy una importante tragedia humanitaria, y que con el paso del tiempo el sufrimiento no se ha mitigado. | UN | ولا يسعني أن أؤكد بما فيه الكفاية أن تشيرنوبيل لا تزال تشكل مأساة إنسانية كبيرة وأن المعاناة لم تخف بمرور الوقت. |
El problema de Chernobyl aún representa una tragedia humanitaria de escala internacional que sólo podrá resolverse mediante la adopción en el plano internacional de medidas consecuentes y orientadas hacia objetivos definidos. | UN | ولا تزال مشكلة تشيرنوبيل مأساة إنسانية ذات أبعاد دولية، ولا يمكن حلها إلا بجهود دولية هادفة ودؤوبة. |
Podemos advertirlo en Europa, donde Kosovo ofrece otra tragedia humanitaria. | UN | وبوسعنا أن نشاهدها أيضا في أوروبا، حيث تمثل كوسوفو مأساة إنسانية أخرى. |
Si no los utilizamos, la tragedia humana se convertirá en una tragedia moral. | UN | وإن لم نستخدمها فسنحول مأساة إنسانية إلى مأساة أخلاقية. |
La sobrepoblación de Goma, en condiciones precarias de existencia, encerraba los gérmenes de un drama humano que la caracterizaba. | UN | وكان هذا التضخم السكاني في غوما، في ظروف حياة بائسة غير مستقرة، يحمل في طياته بذور مأساة إنسانية متميزة. |
Numerosos países se hallan hoy inmersos en guerras fratricidas que han causado tragedias humanas y caos político. | UN | وتخوض عدة بلدان حاليا حروبا يقتتل فيها اﻷخوة مما يسفر عن مأساة إنسانية وفوضى سياسية. |
También celebramos la participación de la comunidad internacional en Rwanda, que, aunque desafortunadamente no pudo prevenir un desastre humanitario a una escala indescriptible, al menos ha detenido la espiral de muerte y anarquía. | UN | ونرحب أيضا بمشاركة المجتمع الدولي في رواندا، التي وإن لم تمنع لﻷسف مأساة إنسانية على نطاق يتجاوز الوصف، فقد أوقفت على اﻷقل التصاعد في فقدان اﻷرواح وتفشي الفوضى. |