"مألوفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • familiar
        
    • familiares
        
    • conocida
        
    • conocido
        
    • familiarizado
        
    • común
        
    • habitual
        
    • conocidas
        
    • conocidos
        
    • familiarizada
        
    • corriente
        
    • suena
        
    • frecuente
        
    • habituales
        
    • conozco
        
    Si una canción familiar se oye cuando no lo esperas, estas animado Open Subtitles إذا أغنية مألوفة مسموعة عندما أنت لا تتوقعه، تشعر مبهجا
    Ahora nos parece familiar, está en la pared de todos los laboratorio de química de todas las escuelas del mundo, y si la observamos, inspira admiración. Open Subtitles رغم أنها مألوفة لنا الآن فهى معلقة على حائط كل مختبر كيمياء فى كل مدرسة بالعالم فلو نظرت اليها ستراها مهيبة وآثرة
    Conviene sin duda que las personas atendidas puedan envejecer en un ambiente familiar. UN ولا شك في أنه يستصوب أن يتمكن الأشخاص المستفيدون من الرعاية من العيش دائماً في بيئة مألوفة.
    En cambio, pueden ser y, con frecuencia, de hecho son ideas familiares que simplemente todavía no han alcanzado plena difusión. UN ويمكن أن تشمل، بل وكثيرا ما تشمل أفكارا مألوفة لم يحن ببساطة بعد موعد بروزها على السطح.
    Me pareces conocida. ¿Ya habías estado aquí? Open Subtitles تبدين مألوفة لي هل سبق أن كنت هنا من قبل؟
    Las formas de tortura que hemos conocido en el pasado se mantienen intactas. UN وما زالت أشكال التعذيب التي أصبحت مألوفة لدينا في الماضي مستمرة دون أن تخف حدتها.
    Por lo general, ese lenguaje es ajeno y poco familiar para las víctimas que, en definitiva, no reciben justicia. UN وعادة ما تكون تلك اللغة غريبة وغير مألوفة للضحايا اللائي لا يحصلن على أية عدالة في نهاية الأمر.
    La migración internacional, en la forma en que se manifiesta hoy en día, es una experiencia que nos resulta familiar. UN إن الهجرة الدولية، بالشكل الذي تجري به اليوم، هي تجربة مألوفة لنا.
    Para los que estamos dentro, en cambio, resulta sumamente familiar y desalentador. UN أما بالنسبة لمن هم داخلها، فهي أساليب كلها مألوفة ومثبِّطة للمعنويات تماماً.
    Como he mencionado, en el mundo en desarrollo el voluntariado prospera, incluso aunque la terminología no resulte familiar en todos los lugares. UN وكما ذكرت، فإنّ العمل التطوعي يزدهر في العالم النامي، ولو كانت المصطلحات غير مألوفة في كل مكان.
    No, bueno, no sé, es muy familiar para mí. TED لا، بالواقع لا أعلم ولكنها مألوفة جداً بالنسبة لي.
    Ahora, la Internet china se ha desarrollado tanto de manera familiar como desconocida. TED الإنترنت الصيني الآن تطور بطرق مألوفة وغير مألوفة.
    Es infinitamente complejo, pero de alguna manera familiar, pero los patrones parecen repetirse, aunque nunca se repiten exactamente. TED ورغم تعقيدها اللامتناهي، لكنها مألوفة بشكل ما، إلا أن تلك الأنماط تتكرر نوعا ما، لكن ليس بنفس الشكل.
    He notado que, a pesar de todos los esfuerzos, había historias familiares que seguían resurgiendo sobre las personas. TED لاحظت أنه بالرغم من كل المجهودات، كانت هناك قصص مألوفة ما تفتأ تظهر بخصوص الأفراد.
    En efecto, hoy día vivimos en un mundo diferente, un mundo en el que el fin de la guerra fría acabó con estructuras y prioridades que eran familiares. UN والواقع أننا نعيش اليوم في عالم مختلف. فقد انتزعت نهاية الحرب الباردة الهياكل واﻷولويات التي كانت مألوفة لدينا.
    Debemos aprovechar el impulso y no malgastar nuestro tiempo en los prolongados debates que nos son familiares. UN ينبغي أن نستفيد من الزخم الموجود حاليا وألا نبدد وقتنا فــي مناقشات طويلة مألوفة.
    Y por fortuna, cuando no hay galletas todavía podemos hallar seguridad en una mano conocida en nuestra piel o un gesto amable y cariñoso o un sutil estímulo o un abrazo de amor o un regalo de tranquilidad. Open Subtitles و لحسن الحظ عندما لا يكون هناك بسكويت لازال بإمكاننا أن نجد الأمان في يد مألوفة على جلودنا أو لفتة تدل على محبة
    Independientemente de esas encuestas, el problema es bien conocido en todos los sectores de la red de instituciones culturales. UN وبصرف النظر عن هذه الدراسات الاستقصائية، فإن المشكلة مألوفة على نطاق واسع في كل ميدان من ميادين شبكة المؤسسات الثقافية.
    Se supone que es una zona con el que el su-des está familiarizado. Open Subtitles على فرض ان هذه المنطقة مألوفة لدى الجاني
    Antes de la votación, uno de esos países incluso llegó a distribuir documentos que salen de lo común en el ámbito de las relaciones entre los Estados. UN وقبل التصويت بلغ اﻷمر باحد هذه البلدان الى حد قيامه بتوزيع وثائق بطريقة غير مألوفة في التعامل العادي بين الدول.
    Asimismo, la noción de una convención sobre las armas nucleares ha pasado a ser algo habitual, una frase que las delegaciones utilizan con frecuencia. UN وأصبح الكلام أيضا عن إبرام اتفاقية بشأن اﻷسلحة النووية عبارة مألوفة تستخدمها الوفود بصورة متكررة.
    Las manifestaciones de la falta de integración social son bien conocidas: discriminación, fanatismo, intolerancia y persecución. UN أما مظاهر الافتقار الى التكامل الاجتماعي فقد أصبحت مألوفة: التمييز والتعصب وعدم التسامح والاضطهاد.
    Los argumentos a favor de no trabajar en ellas me suenan conocidos. UN والحجج المقدمة لتبرير عدم النظر فيها تبدو مألوفة.
    Tailandia está excesivamente familiarizada con esto. UN وبالنسبة لتايلند، فإن هذه الحالة مألوفة جدا.
    En los últimos períodos de sesiones han pasado a ser moneda corriente expresiones y actitudes que no son aceptables en una sala de conferencias. UN إن العبارات المستخدمة والمواقف المتخذة التي لا تليق بغرفة اجتماع أصبحت مألوفة في كل دورة من دورات اللجنة.
    Me suena. Creo que la he visto por ahí. Open Subtitles تبدو مألوفة ظننت أنني ربما رأيتها في مكان ما
    Ya debería parecerte un olor familiar. ya que es un estado bastante frecuente en mí. Open Subtitles يجب أن تكون رائحة مألوفة لكِ الآن لأن القلق يلازمني بإستمرار.
    Ya son habituales los casos de muerte en la detención, de detenciones arbitrarias, ejecuciones sumarias y desapariciones. UN ومن الأمور التي أصبحت مألوفة التعرض للقتل أثناء الاعتقال والقبض التعسفي والإعدام بإجراءات موجزة.
    Yo conozco a esta mujer. ¿Por qué me resulta familiar? Open Subtitles لقد رأيت هذه المرأة من قبل، لمَ تبدو مألوفة هكذا؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more