El uso indiscriminado de armas pesadas en las zonas pobladas y los centros urbanos en busca de objetivos militares es inaceptable. | UN | فليس من المقبول استخدام الأسلحة الثقيلة عشوائياً في مناطق مأهولة بالسكان وفي المراكز الحضرية سعياً لتحقيق أهداف عسكرية. |
Las fuerzas eritreas bombardearon ciudades densamente pobladas, matando y mutilando a civiles, profanando iglesias y destruyendo deliberadamente la infraestructura social y económica de Etiopía. | UN | وقصفت القوات اﻹريترية مدنا مأهولة بالسكان وقتلت وأعجزت مدنيين وانتهكت حرمة كنائس ودمرت عن عمد مرافق اقتصادية واجتماعية تابعة لاثيوبيا. |
Según la información del Ejército de Yugoslavia, se dispararon alrededor de 50.000 misiles con uranio empobrecido en unas 100 zonas densamente pobladas en la provincia serbia de Kosovo y Metohija. | UN | وتفيد معلومات تلقاها جيش يوغوسلافيا، أن حوالي 000 50 قذيفة ذات يورانيوم مستنفد أطلقت على حوالي 100 منطقة مأهولة بالسكان في مقاطعة كوسوفو وميتوهيا الصربية. |
Los países insulares en desarrollo que son archipiélagos sufren además lo contrario de las economías de escala porque deben duplicar las obras de infraestructura en cada isla habitada. | UN | وتعاني كذلك البلدان الجزرية اﻷرخبيلية من وفورات سالبة بوجه خاص إذ أنه يتعين عليها أن تقيم هياكل أساسية متماثلة في كل جزيرة مأهولة بالسكان. |
2. Se estima que las islas de Samoa estuvieron habitadas por pueblos polinesios durante unos 3.000 años. | UN | ٢ - ويعتقد أن جزر ساموا كانت مأهولة بالسكان البولونيزيين على مدى ٠٠٠ ٣ عام تقريبا. |
Cayó en un área poblada de la zona sur de Ashkelon y provocó daños en una escuela. | UN | وقد سقط الصاروخ في منطقة مأهولة بالسكان في الجزء الجنوبي من عسقلان، مسببا أضرارا للمدرسة. |
Otras acciones, como el emplazamiento de posiciones militares en zonas pobladas o la utilización del asedio de la población como táctica de guerra, son inaceptables y deben ser condenadas. | UN | وثمة أفعال أخرى غير مقبولة وينبغي إدانتها، من قبيل إقامة مواقع عسكرية في مناطق مأهولة بالسكان أو فرض الحصار على السكان كأسلوب من أساليب الحرب. |
De cualquier modo, si se niega a cooperar no tendré más opción que liberar el gas Sentox en áreas más pobladas que su centro comercial. | Open Subtitles | ولكن لو رفضت التعاون فما من خيار أمامي سوى أن أطلق غاز الأعصاب في مأهولة بالسكان أكثر من السوق التجاري |
Es un soldado,probablemente lo suficientemente inteligente como para volar sobre zonas pobladas. | Open Subtitles | إنه جندي إنه على الارجح ذكي بما فيه الكفاية للتحليق فوق مناطق مأهولة بالسكان |
Deben hacerlos bajar antes de que caigan sobre zonas pobladas. | Open Subtitles | يجب أن يتم إنزالها قبل أن تتحطم بمناطق مأهولة بالسكان |
Algunos de esos vuelos se produjeron a baja altitud, rompiendo la barrera del sonido en zonas densamente pobladas del Líbano meridional, y creando temor y aprehensión entre los habitantes. | UN | وقد جرت بعض تلك الطلعات على علو منخفض، مخترقة جدار الصوت في مناطق مأهولة بالسكان جنوب لبنان ومشيعة الذعر والقلق في صفوفهم. |
Además, ha habido muertes de civiles como consecuencia de las operaciones militares llevadas a cabo por las fuerzas de seguridad afganas e internacionales, en particular cuando los insurgentes se han escondido en zonas pobladas. | UN | وعلاوة على ذلك، يلقى مدنيون حتفهم نتيجة لعمليات عسكرية تقوم بها قوات الأمن الأفغانية والدولية، ولا سيما في الحالات التي يحاول فيها المتمردون التواري عن الأنظار في أماكن مأهولة بالسكان. |
Además, se elegirá con cuidado el punto de intervención para reducir al mínimo la posibilidad de que cualquier residuo inicial que pudiera entrar en la atmósfera después de la intervención vaya a caer en zonas pobladas. | UN | إضافةً إلى ذلك، سوف تُختار مرحلة توجيه الضربة بعناية لتقليص احتمال أن يؤثر الحطام الأولي الداخل من جديد في المجال الأرضي بعد ضرب الساتل على أي مناطق مأهولة بالسكان. |
¿Qué país tiene la zona habitada más seca del mundo? | Open Subtitles | ماهى أجف منطقة مأهولة بالسكان فى العالم؟ |
¿Qué país tiene la zona habitada más seca del mundo? | Open Subtitles | ماهى أجف منطقة مأهولة بالسكان فى العالم؟ |
¿Qué hay de la época en la que la isla estaba habitada por indígenas? | Open Subtitles | ماذا عن الفترة التي كانت فيها الجزيرة مأهولة بالسكان الأصليين؟ |
Durante el mismo período se informó de 31 casos distintos de bombardeos indiscriminados por el Gobierno del Sudán en zonas habitadas por civiles, incluso los que se encontraban concentrados en puestos de distribución de Bahr el–Ghazal. | UN | وخلال الفترة المستعرضة أفيد عن وقوع ٣١ حادثة منفصلة من حوادث القصف العشوائي من جانب الحكومة في مناطق مأهولة بالسكان المدنيين بما في ذلك السكان المتمركزون في نقاط التوزيع في بحر الغزال. |
Aunque los proyectos del Banco en esta región no han afectado directamente a los pueblos indígenas, dos proyectos de rehabilitación petrolera han entrañado beneficios indirectos para las poblaciones indígenas al rehabilitar los oleoductos que habían causado una degradación importante del medio ambiente en las zonas habitadas por esos pueblos. | UN | وبالرغم من أن المشاريع التي ينفذها البنك في هذه المنطقة لا تمس السكان الأصليين بصورة مباشرة فقد عاد مشروعان لاستخراج النفط بمنافع غير مباشرة على السكان الأصليين عن طريق إصلاح خطوط الإمداد التي سببت تدهوراً بيئياً كبيراً في مناطق مأهولة بالسكان الأصليين. |
Sólo seis de estas islas están habitadas permanentemente: Gran Turca, donde se encuentra la capital, Cockburn Town; Cayo Sal; Caicos del Sur; Caicos Central; Caicos del Norte; y Providenciales. | UN | ومن هذه الجزر، هناك ست جزر فقط مأهولة بالسكان بصفة دائمة، هي: ترك الكبرى، التي تقع فيها العاصمة كوكبرن؛ وسولت كاي؛ وكايكوس الجنوبية؛ وكايكوس الوسطى؛ وكايكوس الشمالية؛ وبروفيدنسياليس. |
El intercambio de disparos en la población de Ghajar constituyó la primera ocasión desde que Israel se retiró en 2000 en que se producía una confrontación en una zona poblada, cuya población civil corrió un grave riesgo. | UN | وكان تبادل إطلاق النار داخل قرية الغجر يمثل أول مرة تندلع فيها مواجهة داخل منطقة مأهولة بالسكان منذ الانسحاب الإسرائيلي عام 2000، مما كان يشكل أخطارا جسيمة على سكان القرية المدنيين. |
Se calcula que durante los intensos enfrentamientos armados, en los que se utilizaron armas pesadas en una densamente poblada zona urbana de Kinshasa, perdieron la vida unas 300 personas, entre civiles y miembros de las fuerzas de seguridad. | UN | وقتل عدد غير معروف ولكنه يقدر بزهاء 300 شخص، بينهم أفراد من قوات الأمن ومدنيون خلال المصادمات المسلحة العنيفة التي جرى فيها استخدام الأسلحة الثقيلة في منطقة حضرية في كينشاسا مأهولة بالسكان. |
Si se libera en una zona poblada... | Open Subtitles | إذا تم الإفراج عنه في منطقة مأهولة بالسكان |
Hay instituciones participantes en todos los continentes habitados. | UN | وتوجد المؤسسات المشاركة في هذا البرنامج في كل قارة مأهولة بالسكان. |