El objetivo del Programa es apoyar los esfuerzos de erradicación de cultivos ilícitos realizados por el Gobierno. | UN | ويهدف البرنامج الى مؤازرة جهود الحكومة للقضاء على المخدرات. |
Noruega desea apoyar las medidas especiales destinadas a fortalecer los procesos de democratización y respeto de los derechos humanos. | UN | فالنرويج تحرص على مؤازرة التدابير الخاصة الرامية إلى دعم عمليات ترسيخ الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان. |
Recalcamos que deben cumplirse los compromisos realizados por los diversos asociados políticos, y que el nuevo Jefe de Estado y el nuevo Gobierno deben poder contar con el apoyo de todos. | UN | ونحن نؤكد على ضرورة احترام الالتزامات التي التزم بها مختلف المشاركين السياسيين، وعلى ضرورة أن يتمكن رئيس الدولة الجديد والحكومة الجديدة من الاعتماد على مؤازرة الجميع. |
También es fundamental que el entorno internacional sea propicio. | UN | كما أن وجود بيئة دولية مؤازرة يعتبر أمرا ذات أهمية بالغة. |
En efecto, a fin de mantener el proceso de paz, concertamos varios acuerdos que contienen concesiones determinadas por la gravedad de la situación. | UN | وبغية مؤازرة عملية السلام، قمنا في الواقع بإبرام اتفاقات عديدة تتضمن بعض التنازلات التي حفزت عليها خطورة الحالة. |
En los debates internacionales no debería soslayarse la importancia de prestar apoyo a la Alianza, basándose en el caso especial de los PEID. | UN | وينبغي ألا يتم في المناقشات الدولية إغفال أهمية مؤازرة تحالف الدول الجزرية الصغيرة، بالنظر إلى الحالة الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Este enfoque refuerza la comunidad al ayudar a la familia a cubrir las necesidades de las personas con discapacidad y permite que estas personas sean miembros productivos de la familia. | UN | كما أن هذا النهج يعزز المجتمع في مؤازرة الأسر في تلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة ويمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع. |
Tanzanía sigue apoyando los esfuerzos encaminados a crear dos Estados, Israel y Palestina, que vivan en paz uno al lado del otro. | UN | وتنـزانيا تظل مؤازرة للجهود الهادفة إلى قيام دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان في سلام جنبا إلى جنب. |
Túnez no ha de escatimar esfuerzos para respaldar el trabajo realizado y llevar a la práctica las recomendaciones de la Conferencia de Beijing. | UN | وقالت إن تونس لا تدخر وسعا في مؤازرة أعمال هذه الهيئات وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين. |
Quisiéramos instar a los Estados Miembros a apoyar los esfuerzos del Grupo GUUAM para que se le conceda la condición de observador en la Asamblea General. | UN | وهنا نود أن نناشد الدول الأعضاء مؤازرة الجهود التي تبذلها مجموعة غوام في سبيل الحصول على مركز مراقب في الجمعية العامة. |
En paralelo con la consolidación de la paz y del Estado, es preciso apoyar el esfuerzo humanitario mientras persistan las necesidades. | UN | وبالتوازي مع أنشطة بناء السلام وبناء الدولة، يجب مؤازرة الجهود الإنسانية مادامت الاحتياجات لا تزال موجودة. |
Ella piensa que debería apoyar más a mi ex esposo. | Open Subtitles | تعتقـد أن عليّ أن أكون مؤازرة أكثر لزوجـي السـابق |
Prefiero apoyar a la milicia cuando seamos atacados que quedarme en la retaguardia con los viejos. | Open Subtitles | أفضل مؤازرة الصناديد حين نتعرض لهجوم عوض الاختباء مع المسنين. |
El Presidente puede contar con el apoyo de la delegación del Senegal, deseosa de contribuir al éxito de su tarea. | UN | وبوسع الرئيس أن يعول على مؤازرة وفد السنغال إسهاما في نجاح مهمته. |
Con el fin de alcanzar la plena realización de nuestro potencial, deseamos contar con un entorno externo propicio. | UN | وحتى نتمكن من تحقيق طاقاتنا بالكامل فإننا نحتاج إلى بيئة خارجية مؤازرة. |
Al responder a la movilidad empresarial mencionada más arriba, los gobiernos están tratando de mantener el crecimiento económico nacional y de aumentar los ingresos y el empleo resforzándose en atraer empresas a la vez internas y extranjeras. | UN | فبالاستجابة لقابلية تنقل الشركات المشار إليها أعلاه تحاول الحكومات مؤازرة نموها الاقتصادي في الداخل وتوسيع الدخل والعمالة عن طريق السعي إلى جلب الشركات المحلية والأجنبية معاً. |
:: Hay que promover una política monetaria justa y prestar apoyo a las iniciativas relacionadas con la condonación de la deuda, incluida la promoción de la educación. | UN | :: يجب اتباع سياسات نقدية عادلة كما يجب مؤازرة الجهود المبذولة لإعفاء أقل البلدان نموا من الديون، وذلك بوسائل عدة من بينها تعميم التعليم. |
Con el proyecto se pretende ayudar a las participantes a prestarse autoayuda: la finalidad es ayudar a las migrantes a integrarse y a encauzar su vida de forma autónoma. | UN | ويعتزم المشروع مساعدة المشاركات على مساعدة أنفسهن؛ وهو يرمي إلى مؤازرة المهاجرات أثناء عملية الاندماج وإعطاء شكل لحياتهن بكل استقلالية. |
Seguiremos apoyando a Libia y a su pueblo en la próxima etapa de reconstrucción. | UN | وسنواصل مؤازرة ليبيا وشعبها في مرحلة البناء القادمة. |
Decidiremos también respaldar sistemas de apoyo, crédito y financiación más efectivos y diversificados que sean fácilmente accesibles y asequibles. | UN | وسنعقد العزم أيضا على مؤازرة زيادة فعالية وتنوع نظم الدعم والائتمان والإدارة المالية التي تكون مُيسرة وفي المتناول؛ |
Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. | UN | وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية. |
Por tanto, la estrategia consiste en obrar de manera que las políticas públicas contribuyan a un entorno que apoye la creación de empleo en el sector privado. | UN | ومن ثم، فقد استهدفت استراتيجية الحكومة أن تكفل مساهمة السياسات العامة في خلق بيئة مؤازرة لخلق الوظائف في القطاع الخاص. |
Desde abril de 1991 Rumania ha concertado cuatro acuerdos de derecho de giro con el FMI, todos los cuales fueron suspendidos porque el Gobierno de Rumania no pudo cumplir las condiciones impuestas por el Fondo. | UN | وقد توصلت رومانيا بالفعل إلى عقد أربع اتفاقيات مؤازرة احتياطية مع صندوق النقد الدولي منذ نيسان/أبريل ١٩٩١، وقد علق تنفيذ كل هذه الاتفاقيات ﻷن حكومة رومانيا لم تستطع الوفاء بشروط الصندوق. |
Y sostener la vida. | Open Subtitles | امتلك الأموات قوة العودة و مؤازرة الأحياء |
:: sesiones grupales de apoyo a la mujer con objeto de consolidar su autoestima y madurez; | UN | عقد جلسات مؤازرة جماعية للمرأة لتعزيز احترامها لذاتها ونضوجها؛ |
La plantilla de dicha oficina está formada por miembros de la Dependencia de Ayuda y Protección a los Testigos, que prestan servicios de protección y asistencia a los testigos, y por los miembros del equipo de rastreo de prófugos de la Oficina del Fiscal. | UN | ويعمل في المكتب الفرعي أعضاء وحدة مؤازرة الشهود وحمايتهم التابعة للآلية، الذين يوفرون الحماية والدعم للشهود، وكذلك أعضاء مكتب فريق المدعي العام المعني بتعقب الهاربين. |