"مؤتمر إقليمي معني" - Translation from Arabic to Spanish

    • una conferencia regional sobre
        
    • una conferencia regional de
        
    :: Celebración de una conferencia regional sobre el tráfico de drogas y la delincuencia organizada a fin de elaborar un plan de acción UN :: عقد مؤتمر إقليمي معني بالاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة من أجل إعداد خطة عمل
    una conferencia regional sobre discapacidad hizo una contribución fundamental a la aplicación de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad. UN وقدم مؤتمر إقليمي معني بالإعاقة إسهاما بالغ الأهمية في تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Por último, los Ministros expresaron su apoyo a la iniciativa del Secretario General de convocar una conferencia regional sobre la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región de los Grandes Lagos, en consulta con la OUA y los gobiernos de la región. UN وأخيرا، أعرب الوزراء عن تأييدهم لمبادرة اﻷمين العام لعقد مؤتمر إقليمي معني بالسلم والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى بالتشاور مع منظمة الوحدة الافريقية وحكومات المنطقة.
    Por eso, celebramos la iniciativa de Austria de acoger la celebración de una conferencia regional sobre el seguimiento de la Cumbre, y deseamos participar activamente en su preparación. UN ولذلك، نرحب بمبادرة النمســـا لاستضافة مؤتمر إقليمي معني بمتابعة أعمال مؤتمر القمـــة العالمي للتنمية الاجتماعية ونرغب في المشاركة بنشاط في اﻹعداد له.
    Con mucha visión, los Jefes de Estado y de Gobierno de la Organización de la Unidad Africana (OUA), reunidos en el curso de su 30ª Conferencia en la Cumbre, celebrada en Túnez, aprobaron la resolución CM/Res.1527 (LX) sobre la organización de una conferencia regional de asistencia a los refugiados, los repatriados y las personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. UN وبدافع من حكمتهم، اعتمد رؤساء دول وحكومات منظمة الوحدة الافريقية خلال مؤتمر قمتهم الثلاثين في تونس القرار )CM/Res.1527 (LX بشأن عقد مؤتمر إقليمي معني بمساعدة اللاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى.
    Ello quedó confirmado por su decisión de apoyar una propuesta rusa de convocar una conferencia regional sobre el Afganistán que será auspiciada por esa Organización. UN وقد أكد ذلك القرار الذي اتخذته المنظمة المذكورة على أثر اقتراح روسي بتنظيم مؤتمر إقليمي معني بأفغانستان برعاية تلك المنظمة.
    Ha avanzado el trabajo relacionado con la decisión adoptada por la Comisión en su 49◦ período de sesiones, celebrado en abril de 1994, de convocar una conferencia regional sobre el transporte y el medio ambiente, que ha de celebrarse en 1996. UN ٤١٤ - وتقدم العمل كمتابعة للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها التاسعة واﻷربعين، المعقودة في نيسان/ابريل ١٩٩٤ بشأن عقد مؤتمر إقليمي معني بالنقل والبيئة عام ١٩٩٦.
    El PNUD estaba trabajando en estrecha colaboración con el Enviado Especial del Secretario General en la región de los Grandes Lagos para la organización de una conferencia regional sobre paz, seguridad y desarrollo. UN ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية.
    El PNUD estaba trabajando en estrecha colaboración con el Enviado Especial del Secretario General en la región de los Grandes Lagos para la organización de una conferencia regional sobre paz, seguridad y desarrollo. UN ٣٠ - ويتعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعاونا وثيقا مع المبعوث الخاص للأمين العام في منطقة البحيرات العظمى بشأن تنظيم مؤتمر إقليمي معني بالسلام والأمن والتنمية.
    El examen de la Unión Europea del tema de la trata de mujeres se vio enormemente facilitado por una conferencia regional sobre el tema que celebró la Unión en Viena el pasado mes de junio. UN وإن نظر الاتحاد اﻷوروبي في مسألة الاتجار بالنساء يسﱠره على نحو كبير انعقاد مؤتمر إقليمي معني بالموضوع هو المؤتمر الذي عقده الاتحاد في فيينا في حزيران/يونيه الماضي.
    Como resultado de nuestros esfuerzos, en octubre de 1996 se convocó en Teherán una conferencia regional sobre el Afganistán, a la que asistieron los países afectados de modo más directo por la inestabilidad y la inseguridad causadas por la lucha en el Afganistán. UN ونتيجة لجهودنا، تــم عقد مؤتمر إقليمي معني بأفغانستان في طهران في شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ حضرته البلدان اﻷكثر تضررا بشكل مباشر من حالة عدم الاستقرار وانعدام اﻷمن الناجمة عن الامتثال في أفغانستان.
    La Oficina Regional para África Oriental y Meridional participó con el Gobierno de Uganda y la Organización de la Unidad Africana en la organización de una conferencia regional sobre la educación y alfabetización de la mujer, que se celebró en Kampala en septiembre de 1996. UN وانضم المكتب اﻹقليمي لشرق وجنوب أفريقيا إلى حكومة أوغندا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في تنظيم مؤتمر إقليمي معني بتعليم ومحو أمية المرأة، عقد في كمبالا في أيلول/ سبتمبر ١٩٩٦.
    A invitación del Gobierno de Bulgaria, los días 14 y 15 de diciembre de 1999 se celebró en Sofía una conferencia regional sobre Control de las Exportaciones bajo los auspicios del Pacto de Estabilidad para Europa sudoriental. UN بناء على دعوة من الحكومة البلغارية، عقد مؤتمر إقليمي معني بضوابط التصدير في صوفيا، في الفترة 14-15 كانون الأول/ديسمبر 1999، وذلك برعاية ميثاق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    La Alianza de Mujeres Árabes coordinó una conferencia regional sobre violencia contra las mujeres celebrada en mayo de 2003, a consecuencia de la cual se creo una red electrónica sobre la violencia, incluido un sitio en la web. UN أدى تحالف المرأة العربية دور المنسق في مؤتمر إقليمي معني بمكافحة العنف ضد المـــرأة، انعقد في أيار/مايو 2003 أسفر عن إقامة شبكة إلكترونية متعلقة بالعنف تشمل إنشاء موقع على الإنترنت.
    En Kampala (Uganda) se celebró una conferencia regional sobre la alfabetización funcional y las niñas y el Foro de África oriental después de Beijing, con el objetivo de compartir y elaborar estrategias para velar por la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing en la subregión. UN وعقد في كمبالا، أوغندا، مؤتمر إقليمي معني بمحو اﻷمية الوظيفية والطفلة. و " منتدى شرق أفريقيا اللاحق لبيجين " ، وذلك بهدف تقاسم وتطوير الاستراتيجيات اللازمة لكفالة تنفيذ منهاج عمل بيجين في المنطقة دون اﻹقليمية.
    3. Desde la Conferencia de Río, Túnez reforzó sus mecanismos institucionales y jurídicos relacionados con el medio ambiente y el desarrollo: estableció una comisión nacional para el desarrollo sostenible, propuso la celebración de una conferencia regional sobre el desarrollo sostenible en el Mediterráneo y elaboró un programa nacional de acción para el medio ambiente y el desarrollo sostenible para el siglo veintiuno. UN ٣ - ومضى قائلا إن تونس قد عززت منذ مؤتمر ريو آلياتها المؤسسية والقانونية المتصلة بالبيئة والتنمية: فقد أنشأت لجنة وطنية للتنمية المستدامة واقترحت عقد مؤتمر إقليمي معني بالتنمية المستدامة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط ووضعت برنامج عمل وطني للبيئة والتنمية المستدامة للقرن الحادي والعشرين.
    El seguimiento de la Conferencia Mundial también se examinó en una conferencia regional sobre migración que tuvo lugar en Nairobi (en mayo de 2002) y constituirá el interés central de otra conferencia regional, para América, que ha de celebrarse en noviembre de 2002 en Santiago. UN وقد بُحثت مسألة متابعة المؤتمر العالمي أيضا في مؤتمر إقليمي معني بالهجرة عقد في نيروبي في أيار/مايو 2002، وستكون موضع تركيز مؤتمر إقليمي للأمريكتين من المقرر عقده في سنتياغو في تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    En diciembre de 2003 será coanfitriona, junto con Indonesia, de una conferencia regional sobre la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo, que procurará fortalecer y complementar las iniciativas que actualmente está llevando a cabo el Comité de las Naciones Unidas contra el Terrorismo, así como realizar otras aportaciones a dichas iniciativas. UN فإلى جانب إندونيسيا سوف تشارك في استضافة مؤتمر إقليمي معني بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب يعقد في كانون الأول/ديسمبر 2003 مما سيزيد ويساهم في المبادرات القائمة المتخذة حاليا من جانب لجنة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    La CEDEAO, con el apoyo técnico de las Naciones Unidas, organizará antes de finalizar el año una conferencia regional sobre el tráfico de drogas, en cuya preparación participa activamente la UNOGBIS. UN وتخطط الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدعم تقني من الأمم المتحدة، لعقد مؤتمر إقليمي معني بتهريب المخدرات في أواخر هذه السنة، والأعمال التحضيرية جارية حاليا للمؤتمر الذي يُشارك فيه بشكل فعال مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو.
    CONFERENCIA El 60º período extraordinario de sesiones del Consejo de Ministros de la OUA, reunido en Túnez en junio de 1994, aprobó una resolución (CM/RES/1527) en que convocaba a una conferencia regional de asistencia a los refugiados repatriados y personas desplazadas en la región de los Grandes Lagos. UN ٣٢ - اتخذ مجلس وزراء منظمة الوحدة الافريقية في دورته العادية الستين المعقودة في تونس في حزيران/يونيه ١٩٩٤ قرارا (CM/RES/1527) يدعو إلى عقد مؤتمر إقليمي معني بتقديم المساعدة للاجئين والعائدين والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more