"مؤتمر القمة الأخير" - Translation from Arabic to Spanish

    • la reciente cumbre
        
    • la última Cumbre
        
    • su última Cumbre
        
    • su reciente cumbre
        
    • de la cumbre
        
    • reciente cumbre de
        
    • la cumbre celebrada
        
    Esto se confirmó en la reciente cumbre de Jefes de Estado sobre el tema celebrada en Abuja, Nigeria. UN وقد تأكد ذلك في مؤتمر القمة الأخير لرؤساء الدول الذي عقد في أبوجا، بنجيريا بشأن هذا الموضوع.
    También alienta a los países miembros de la Unión del Río Mano a que honren los compromisos que adquirieron en la reciente cumbre. UN وتشجع أيضا البلدان الأعضاء في اتحاد نهر مانو على تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القمة الأخير.
    En la reciente cumbre mundial no se pudo acordar un texto sobre la manera de afrontar los graves problemas de la proliferación. UN ولم يتمكن مؤتمر القمة الأخير أن يتفق على نص بشأن طريقة التصدي لتحديات الانتشار الخطيرة.
    La decisión reciente emanada de la última Cumbre de la Unión Africana con relación a la aplicación y la universalidad de la Convención sobre armas químicas le presenta a la Organización un reto que no podemos dejar de enfrentar. UN ويمثل القرار الذي انبثق مؤخرا عن مؤتمر القمة الأخير للاتحاد الأفريقي بشأن تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وعالميتها تحديا لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ليس بوسعنا أن نتجاهله.
    Mi país también acoge con beneplácito la voluntad manifestada durante la última Cumbre del Grupo de los 77 y China, celebrada en Doha (Qatar), en favor de la creación de un fondo mundial para el desarrollo. UN ويرحب بلدي أيضا بالإرادة التي تم التعبير عنها في مؤتمر القمة الأخير لمجموعة الـ 77 والصين، المنعقد في الدوحة، قطر، بشأن إقامة صندوق للتنمية العالمية.
    El éxito de la reciente cumbre de Dirigentes del Pacto Mundial es una prueba de la creciente importancia de la iniciativa. UN ويُعَد نجاح مؤتمر القمة الأخير لقادة الميثاق العالمي شاهداً على الأهمية المتزايدة لهذه المبادرة.
    Obviamente, la atención se centra principalmente en el resultado de la reciente cumbre del Grupo de los 20, que deberá desempeñar un importante papel en la coordinación de la cooperación económica internacional. UN ومن الطبيعي، أن يتم التركيز بصورة رئيسية على نتيجة مؤتمر القمة الأخير لمجموعة الـ 20، الذي من المتوقع أن يؤدي دورا هاما في تنسيق التعاون الاقتصادي الدولي.
    En consecuencia, la delegación de la República de Corea encomia al Secretario General por haber convocado en Nueva York la reciente cumbre sobre el Cambio Climático. UN لهذا السبب، يثني وفده على الأمين العام لدعوته إلى عقد مؤتمر القمة الأخير المعني بتغير المناخ في نيويورك.
    la reciente cumbre sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio demostró el compromiso de los dirigentes políticos con el programa de desarrollo. UN وقد بيَّن مؤتمر القمة الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية التزام القادة السياسيين بجدول الأعمال الإنمائي.
    Estoy de acuerdo con el Embajador de Malasia quien la semana pasada nos informó de la reciente cumbre del Movimiento de Países no Alineados en Kuala Lumpur y afirmó que el inicio inmediato de las negociaciones sobre el TCPMF constituye el próximo paso esencial hacia el desarme nuclear y la no proliferación. UN وأنا أتفق مع سفير ماليزيا الذي قدم خلال الأسبوع الماضي تقريراً عن مؤتمر القمة الأخير لبلدان عدم الانحياز المعقود في كوالا لمبور وقال إن الشروع الفوري في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يعد المرحلة الأساسية القادمة في مجالي نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    En la reciente cumbre sobre el hambre y la pobreza, promovida por el Presidente del Brasil, Lula da Silva, los dirigentes mundiales destacaron la dramática situación de miles de millones de personas que viven principalmente en países en desarrollo y que sufren hambre, desnutrición y enfermedades fáciles de prevenir. UN في مؤتمر القمة الأخير المعني بالجوع والفقر، الذي ابتدر الدعوة إلى عقده رئيس البرازيل، لولا دا سيلفا، أبرز زعماء العالم الحالة المأساوية لبلايين البشر الذين يعيشون بصورة أساسية في البلدان النامية ويعانون من الجوع وسوء التغذية والأمراض التي يمكن الوقاية منها بسهولة.
    80. Aplaude la decisión de la reciente cumbre del Sur del Grupo de los 77, celebrada en Doha, de crear el Fondo del Sur para el Desarrollo y la Asistencia Humanitaria. UN 80- وأعربت عن ترحيبها بقرار مؤتمر القمة الأخير لبلدان الجنوب الأعضاء في مجموعة الـ77، الذي عُقد في الدوحة، وأفضى إلى إنشاء صندوق الجنوب للمساعدة الإنمائية والإنسانية.
    En la reciente cumbre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), celebrada en Lesotho en agosto, debatimos sobre la cuestión del alivio de la pobreza. UN وفي مؤتمر القمة الأخير للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، المعقود في ليسوتو في آب/أغسطس، ناقشنا مسألة تخفيف حدة الفقر.
    Por vía de ejemplo, los participantes en la última Cumbre del G-8 adoptaron un plan de acción sobre el papel de las empresas en la erradicación de la pobreza, vinculado con algunas partes importantes del Consenso de Monterrey. UN وعلى سبيل المثال، اضطلع المشاركون في مؤتمر القمة الأخير لمجموعة البلدان الثمانية بوضع خطة للعمل بشأن دور المؤسسات في القضاء على الفقر، مما يرتبط بأجزاء كبيرة من توافق آراء مونتيري.
    En la última Cumbre del Grupo de Río, que tuvo lugar en Cartagena de Indias, Colombia, los Jefes de Estado que conforman este mecanismo de concertación política suscribieron la Declaración de Cartagena, como singular aporte de nuestra región a la Cumbre del Milenio y al futuro de las Naciones Unidas. UN في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدته مجموعة ريو، في قرطاجنة الإنديز، بكولومبيا، اعتمد رؤساء الدول التي تؤلف آلية المشاورات السياسية هذه إعلان قرطاجنة بصفته مساهمتها الفذة في قمة الألفية وفي مستقبل الأمم المتحدة.
    En la última Cumbre del Grupo de los Ocho, celebrada en Okinawa en julio, la presidencia del Japón propuso, con el apoyo de las delegaciones de Italia y del Reino Unido, una orientación común en las tres esferas que se indican a continuación: UN ففي آخر شهر تموز/يوليه في أوكيناوا، أثناء مؤتمر القمة الأخير لمجموعة الـ 8، اقترحت الرئاسة اليابانية بدعم من وفدي إيطاليا وبريطانيا العظمى توجها مشتركا في المجالات الثلاثة التالية:
    En este sentido, la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), iniciada por el Sr. Abdelaziz Bouteflika, Presidente de la República de Argelia, y avalada en la última Cumbre de la Organización de la Unidad Africana, puede servir de marco general para llevar a la práctica medidas orientadas a erradicar las causas socioeconómicas que obstaculizan el desarrollo de la infancia en África. UN وفي هذا الصدد، فإن مبادرة الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا، التي تقدم بها السيد عبد العزيز بوتفليقة، رئيس جمهورية الجزائر، والتي اعتمدها مؤتمر القمة الأخير لمنظمة الوحدة الأفريقية، يمكن أن تكون إطارا عاما لبلورة إجراءات تستهدف إزالة الأسباب الاجتماعية والاقتصادية التي تعوق تنمية الأطفال في أفريقيا.
    En la última Cumbre Presidencial Andina, Venezuela apoyó la creación del Comité Andino de Desarrollo Alternativo, órgano regional que integra a países productores y países de tránsito, habida cuenta de la tendencia del desplazamiento de los cultivos de un país a otro. UN وفي مؤتمر القمة الأخير لرؤساء دول منطقة الأنديز، أيدت فنزويلا فكرة تشكيل لجنة لمنطقة الإنديز للإضطلاع بأنشطة الاستعاضة، مع جعلها هيئة إقليمية تتولى شؤون كل من البلدان المنتجة وبلدان المرور العابر على السواء، في ضوء الاتجاه الحالي الذي يتمثل في نقل الزراعات من بلد لآخر.
    De ahí que el plan de acción anunciado por el Grupo de los Ocho (G-8) en su última Cumbre celebrada en el Canadá para aumentar la asistencia a África debe ser recibido con satisfacción. UN ولهذا توجّب الترحيب بخطة العمل التي أعلنت عنها مجموعة الثمانية خلال مؤتمر القمة الأخير المعقود في كندا، لزيادة المساعدة المقدمة إلى أفريقيا.
    También le gustaría conocer las impresiones del Relator Especial sobre la reacción de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a la hoja de ruta en su reciente cumbre en Bali. UN وأبدت رغبتها كذلك في معرفة انطباعات المقرر الخاص إزاء ردود الفعل التي أبداها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدوه في بالي على خارطة الطريق.
    Por ejemplo, según el informe más reciente de la cumbre, la región del Pacífico no está bien encaminada para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN فعلى سبيل المثال، وصف تقرير مؤتمر القمة الأخير منطقة المحيط الهادئ بأنها خرجت عن المسار فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Es alentadora la decisión, adoptada con ocasión de la reciente reunión en la cumbre celebrada en Washington, de reanudar las conversaciones en Erez. UN ومما يشجع الاتحاد اﻷوروبي ذلك القرار الذي اتخذه مؤتمر القمة اﻷخير في واشنطون لاستئناف المفاوضات في أرض إسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more