"مؤتمر المانحين الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Conferencia Internacional de Donantes
        
    • la Conferencia Internacional sobre Promesas
        
    Las Naciones Unidas organizaron la Conferencia Internacional de Donantes que se celebró en marzo bajo el lema " Hacia un nuevo futuro para Haití " . UN وفي آذار/مارس، استضافت الأمم المتحدة مؤتمر المانحين الدولي نحو مستقبل جديد لهايتي.
    :: Asesoramiento y asistencia a las instituciones del Gobierno para preparar la Conferencia Internacional de Donantes prevista para 2012, mediante la participación en los preparativos de documentos clave y tareas de sensibilización y promoción entre los donantes UN :: تقديم المشورة والمساعدة للمؤسسات الحكومية لتحضير مؤتمر المانحين الدولي المقرر عقده في عام 2012، بالمشاركة في إعداد الوثائق الرئيسية ذات الصلة والتوعية والدعوة نحو الجهات المانحة
    De las promesas hechas en la Conferencia Internacional de Donantes celebrada en Kuwait en enero de 2013 solo se han cumplido la mitad de ellas. UN ولم يتم الوفاء إلا بنصف التعهدات التي قطعت في مؤتمر المانحين الدولي الذي عُقد في الكويت في كانون الثاني/يناير 2013.
    Por ejemplo, varias mujeres dirigentes de la sociedad civil participaron y presentaron sus recomendaciones en la Conferencia Internacional de Donantes para Malí celebrada en Bruselas en mayo de 2013. UN فعلى سبيل المثال، شاركت نساء قياديات في المجتمع المدني، وقدمن توصياتهن في مؤتمر المانحين الدولي من أجل مالي الذي عُقد في بروكسل في أيار/مايو 2013.
    En este sentido, saludamos los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio, celebrada el pasado 1º de octubre, e instamos a todos aquéllos en posibilidades de hacerlo a que contribuyan de manera generosa a la reconstrucción de Palestina. UN وفي هذا الصدد، نرحب بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلم في الشرق اﻷوسط، المعقود في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، ونحث كل من يمكنهم اﻹسهام بسخاء في تعمير فلسطين أن يفعلوا ذلك.
    El Consejo de Seguridad renueva su llamamiento a las instituciones financieras internacionales y los países donantes para que desembolsen sin demora los fondos prometidos en la Conferencia Internacional de Donantes para Haití, celebrada en julio de 2004. UN " ويجدد مجلس الأمن نداءه للقيام بالتسديد العاجل للأموال التي وعدت بتقديمها المؤسسات المالية الدولية، والبلدان المانحة، في مؤتمر المانحين الدولي بشأن هايتي، المعقود في تموز/يوليه 2004.
    La Comisión insta a sus miembros y a otros a apoyar el llamamiento del OOPS a que se reconstruya el campamento y se ayude a los refugiados desplazados que viven en comunidades vecinas, y a cumplir las promesas formuladas en la Conferencia Internacional de Donantes celebrada en 2008 en Viena. UN وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008.
    la Conferencia Internacional de Donantes para el nuevo futuro de Haití prometió más de 9.000 millones de dólares para la recuperación a corto y largo plazo. UN 89 - وتعهد مؤتمر المانحين الدولي الذي انعقد تحت شعار " نحو مستقبل جديد لهايتي " بتوفير ما يزيد عن تسعة بلايين دولار من أجل الإنعاش في الأجلين القصير والطويل.
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de prioridades por el Gobierno de Haití en su plan de acción para la recuperación y el desarrollo nacionales, presentado en la Conferencia Internacional de Donantes para Haití, y alentando a la comunidad internacional a que adapte sus actividades a ese plan de acción, UN وإذ يرحب بقيام حكومة هايتي بتحديد الأولويات في خطة عملها من أجل الإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني التي قدمتها إلى مؤتمر المانحين الدولي من أجل هايتي، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواءمة أنشطته مع خطة العمل،
    Acogiendo con beneplácito el establecimiento de prioridades por el Gobierno de Haití en su plan de acción para la recuperación y el desarrollo nacionales, presentado en la Conferencia Internacional de Donantes para Haití, y alentando a la comunidad internacional a que adapte sus actividades a ese plan de acción, UN وإذ يرحب بقيام حكومة هايتي بتحديد الأولويات في خطة عملها من أجل الإنعاش والتنمية على الصعيد الوطني التي قدمتها إلى مؤتمر المانحين الدولي من أجل هايتي، وإذ يشجع المجتمع الدولي على مواءمة أنشطته مع خطة العمل،
    La Comisión insta a sus miembros y a otros a apoyar el llamamiento del OOPS a la reconstrucción del campamento y la prestación de asistencia a los refugiados desplazados que viven en comunidades vecinas, y a cumplir las promesas formuladas en la Conferencia Internacional de Donantes celebrada en 2008 en Viena. UN وتحث اللجنة أعضاءها وغيرهم على دعم نداء الأونروا من أجل إعادة بناء المخيم ودعم اللاجئين المشردين الذين يعيشون في المجتمعات المجاورة، والوفاء بالتعهدات التي قطعوها على أنفسهم في مؤتمر المانحين الدولي الذي عقد في فيينا عام 2008.
    En la Conferencia Internacional de Donantes para Haití, celebrada el 31 de marzo de 2010, la comunidad internacional había prometido 10.000 millones de dólares para la reconstrucción, pero sólo una pequeña parte de esa cifra había llegado a Haití. UN وقد أعلن المجتمع الدولي خلال مؤتمر المانحين الدولي لهايتي الذي عقد في 31 آذار/مارس 2010، تبرعه بمبلغ 10 بلايين دولار في مجال إعادة الإعمار، غير أن هايتي لم تتلق سوى جزء يسير جدا من تلك المعونة.
    A este respecto, elogiaron las medidas adoptadas en la aplicación de este acuerdo, incluido el establecimiento de la Autoridad Regional de Darfur y el inicio de sus funciones, e instaron a los Estados Miembros a hacer un seguimiento de la aplicación de los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes para la Reconstrucción y el Desarrollo de Darfur. UN وفي هذا الصدد أشادوا بالخطوات المتخذة في تنفيذ هذا الاتفاق، بما في ذلك إنشاء سلطة دارفور الإقليمية وبدء وظائفها، وطالبوا الدول الأعضاء بمتابعة تنفيذ نتيجة مؤتمر المانحين الدولي لإعادة التشييد واستعادة السلام في دارفور.
    6. Acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes para apoyar la paz en el Oriente Medio, celebrada el 1º de octubre de 1993, en lo que respecta al suministro de ayuda financiera y económica urgente en apoyo del acuerdo israelí-palestino, e insta a todos los Estados Miembros a que presten ayuda y asistencia para promover el desarrollo económico de los territorios ocupados; UN ٦ - ترحب بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلم في الشرق اﻷوسط، المعقود في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، فيما يتعلق بتقديم مساعدة مالية واقتصادية عاجلة دعما للاتفاق الاسرائيلي ـ الفلسطيني وتحث جميع الدول اﻷعضاء على تقديم المعونات والمساعدات من أجل التنمية الاقتصادية لﻷراضي المحتلة؛
    Nos felicitamos por los resultados obtenidos en ese sentido por la Conferencia Internacional de Donantes en apoyo de la paz en el Oriente Medio, celebrada en Washington, D.C. el 1º octubre pasado y por las iniciativas tomadas por el Secretario General a fin de fortalecer y ampliar las tareas eficaces realizadas por las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN ونحن نرحب بالنتائج التي تحققـــت فــي هذا الشأن في مؤتمر المانحين الدولي لمساندة السلـم في الشرق اﻷوسط المعقود في واشنطون في أول تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والمبادرات التي اتخذها اﻷمين العام لتقوية وتوسيع نطاق العمل الفعال الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    El Consejo acoge con beneplácito los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes en apoyo de la paz y la reconciliación en Tayikistán, convocada por el Secretario General y celebrada en Viena los días 24 y 25 de noviembre de 1997, y aguarda con interés la contribución de dichos resultados a la consolidación del proceso de paz en Tayikistán. UN ويرحب المجلس بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلام والمصالحة فــي طاجيكستان الذي دعا إلــى عقــده اﻷمين العام في فيينا يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، ويتطلع إلى مساهمة هذه النتائج في تعزيز عملية السلام في طاجيكستان.
    El Consejo acoge con beneplácito los resultados de la Conferencia Internacional de Donantes en apoyo de la paz y la reconciliación en Tayikistán, convocada por el Secretario General y celebrada en Viena los días 24 y 25 de noviembre de 1997, y aguarda con interés la contribución de dichos resultados a la consolidación del proceso de paz en Tayikistán. UN ويرحب المجلس بنتائج مؤتمر المانحين الدولي لدعم السلام والمصالحة في طاجيكستان الذي دعا إلى عقده اﻷمين العام في فيينا يومي ٢٤ و ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، ويتطلع إلى مساهمة هذه النتائج في تعزيز عملية السلام في طاجيكستان.
    Acogiendo con satisfacción los resultados positivos de la Conferencia Internacional de Donantes en favor de la República Federativa de Yugoslavia, que copatrocinaron el Banco Mundial y la Comisión Europea en Bruselas el 29 de junio de 2001, y el progreso alcanzado en la movilización y coordinación del apoyo de la comunidad de donantes y de las instituciones financieras internacionales a la reconstrucción y el desarrollo de Yugoslavia, UN وإذ ترحب أيضا بالنتائج الإيجابية التي تمخض عنها مؤتمر المانحين الدولي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الذي شارك في استضافته البنك الدولي واللجنة الأوروبية في بروكسل في 29 حزيران/يونيه 2001، والتقدم الذي أحرز في حشد وتنسيق دعم الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية لعملية تعمير يوغوسلافيا وتنميتها،
    En su discurso, el Primer Ministro agradeció el apoyo de la MINUSTAH a la PNH y pidió a la comunidad internacional que procediera al desembolso de los fondos prometidos en la Conferencia Internacional de Donantes celebrada en julio de 2004. UN وشكر رئيس الوزراء في خطابه بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي على دعمها لشرطة هايتي الوطنية وطالب المجتمع الدولي بدفع الأموال المتعهَّد بها خلال مؤتمر المانحين الدولي المعقود في تموز/يوليه 2004.
    La misión reitera su llamamiento para que se aporten rápidamente los fondos prometidos por las instituciones financieras desde la Conferencia Internacional de Donantes sobre Haití celebrada en julio de 2004 y apoya enérgicamente la conferencia de seguimiento que se celebrará en Cayenne, de ser posible en el mes de julio a más tardar. UN 86 - وتجدد البعثة مناشدتها لصرف الأموال التي تعهدت بها المؤسسات المالية الدولية منذ مؤتمر المانحين الدولي المعني بهايتي في تموز/يوليه 2004، على وجه السرعة، وتؤيد بقوة مؤتمر المانحين للمتابعة الذي يُفضل أن يُعقد في موعد أقصاه تموز/يوليه.
    Los fondos prometidos en la Conferencia Internacional sobre Promesas de Contribuciones Humanitarias para Siria, deberían ayudar a aliviar la carga que pesa sobre el Gobierno y el pueblo. Doy las gracias a todos los que respondieron tan generosamente a los llamamientos formulados. UN والأموال التي أُعلن عن تقديمها في مؤتمر المانحين الدولي للتعهد بتقديم المساعدات الإنسانية من أجل سوريا ينبغي أن تساعد على تخفيف العبء الملقى على عاتق الحكومة اللبنانية والشعب اللبناني، وأوجه الشكر لجميع من استجابوا بسخاء للنداءات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more