"مؤتمر المانحين المعقود في" - Translation from Arabic to Spanish

    • la conferencia de donantes celebrada en
        
    • la conferencia de donantes de
        
    • la conferencia de donantes el
        
    En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    Las promesas de contribuciones efectuadas en la conferencia de donantes de Dublín no han alcanzado el nivel previsto, lo que, a su vez, ha afectado al ritmo de capacitación y reequipamiento de la policía local. UN ولم تصل التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في دبلن إلى المستويات المتوقعة، وأثر هذا بدوره على معدل تدريب الشرطة المحلية وإعادة تجهيزها.
    Declaración del Presidente de la República de Burundi en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. UN ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    En la conferencia de donantes celebrada en 1993, como muestra de solidaridad con el pueblo palestino anunció una contribución de 5 millones de dólares de los EE.UU. Tomando nota de los esfuerzos incansables del OOPS, que actúa en unas condiciones sumamente complicadas y peligrosas, la delegación de Indonesia sigue convencida de que el mandato del Organismo se cumplirá con éxito en el futuro próximo. UN وفي مؤتمر المانحين المعقود في عام ١٩٩٣ أعلنت اندونيسيا، كرمز لتضامنها مع الشعب الفلسطيني، تبرعا مقداره ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. وقال إن وفد إندونيسيا، يشيد بالجهد الدؤوب الذي تبذله الوكالة في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، ويثق في قدرتها على النجاح في إنجاز ولايتها في المستقبل القريب.
    La contribución del Consejo de Seguridad sigue siendo de la máxima importancia, ya sea a nivel político o diplomático como a nivel de la movilización de asociados para concretar la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París. UN 9 - وتظل مساهمة مجلس الأمن ذات أهمية قصوى سواء على الصعيد السياسي والدبلوماسي أو على صعيد تعبئة شركاء من أجل تقديم المعونة التي وعد بها مؤتمر المانحين المعقود في باريس.
    - Pide a los proveedores de fondos que concreten la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. UN - الطلب من الجهات المانحة تنفيذ المعونة التي وعدت بتقديمها خلال مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    La aplicación del Acuerdo tendrá un precio y los gobiernos deberán cumplir las generosas promesas de apoyo que hicieron al Sudán en la conferencia de donantes celebrada en Oslo en abril de 2005. UN ولن يكون التنفيذ بدون تكلفة. وعلى الحكومات أن تفي بتعهداتها السخية بتقديم الدعم للسودان، التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو.
    Las partes en cuestión deberían cumplir de inmediato con los compromisos de asistencia asumidos durante la conferencia de donantes celebrada en Sharm el-Sheik (Egipto) en marzo y ayudar al pueblo palestino a reanudar una vida normal y digna. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تفي على الفور بالتزامات المساعدة التي قطعتها في مؤتمر المانحين المعقود في شرم الشيخ بمصر، في آذار/مارس، فتساعد الشعب الفلسطيني على استئناف حياته الطبيعية الكريمة.
    A su vez, todas esas medidas facilitarían la entrega de las sumas prometidas en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas en el mes de mayo para poner en marcha los tan necesarios programas de desarrollo. UN وستساعد هذه التدابير بدورها في تيسير صرف التمويل المتعهد به في مؤتمر المانحين المعقود في أيار/مايو من أجل إطلاق برامج التنمية التي تمس الحاجة إليها.
    90. En el marco de la conferencia de donantes celebrada en Roma en diciembre de 1992, Portugal donó un total de 4,5 millones de dólares para programas de reintegración que incluyen actividades de rehabilitación, reintegración de los soldados desmovilizados y ayuda alimentaria de emergencia. UN ٩٠ - في إطار مؤتمر المانحين المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مُنح ما مجموعه ٤,٥ ملايين دولار لبرامج إعادة الادماج، ومن بينها أنشطة التأهيل، وﻹعادة إدماج الجنود المسرحين، وللمعونة الغذائية الطارئة.
    Teniendo presente la conferencia de donantes celebrada en Roma en diciembre de 1992 y la reunión de seguimiento celebrada en Maputo en junio de 1993, cuyo objetivo principal fue movilizar recursos para los programas de posguerra en apoyo del reasentamiento y la reintegración de los refugiados que regresan, las personas desplazadas internamente y los soldados desmovilizados, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مؤتمر المانحين المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ واجتماع المتابعة المعقود في مابوتو في حزيران/يونيه ٣٩٩١، اللذين كان هدفهما اﻷساسي يتمثل في تعبئة الموارد لبرامج دعم إعادة توطين وإدماج اللاجئين العائدين واﻷشخاص المشردين داخل البلد والجنود المسرحين، وذلك بعد انتهاء الحرب،
    24. Aunque la respuesta de la comunidad internacional en la conferencia de donantes celebrada en Ginebra a finales de febrero fue positiva, el aumento de la escala de los programas humanitarios significa más presión sobre los recursos existentes, y es necesario desplegar medidas rápidas para recaudar nuevos fondos. UN ٢٤ - ورغم الاستجابة الايجابية، للمجتمع الدولي في مؤتمر المانحين المعقود في جنيف في أواخر شباط/فبراير، فإن اتساع نطاق برنامج المعونة الانسانية يرهق بشدة الموارد المتاحة ويستدعي اتخاذ اجراء عاجل ﻹيجاد موارد جديدة.
    A raíz de la reestructuración de la Dirección, tras la conferencia de donantes de noviembre de 2002, se obtuvo la financiación prevista para 2003. UN ونتيجة لإعادة تشكيل مديرية الإسكان والممتلكات، بعد مؤتمر المانحين المعقود في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، توفر لعام 2003 مقدار التمويل المتوقع.
    En los días previos a la conferencia de donantes de París, la misión yemení en Viena, en colaboración con la Oficina Árabe de la ONUDI, organizó reuniones con los donantes multilaterales con sede en Viena, a fin de identificar las medidas que habría que adoptar para aplicar el programa. UN وعلى إثر مؤتمر المانحين المعقود في باريس، بدأت البعثة اليمنية في فيينا، متعاونة مع مكتب الأقطار العربية التابع لليونيدو، في تنظيم اجتماعات مع الجهات المانحة المتعددة الأطراف المقيمة في فيينا من أجل تحديد الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ البرنامج.
    En primer lugar, debía darse pleno apoyo -- ante todo, en la conferencia de donantes de Addis Abeba el 26 de mayo -- a la ampliación de la misión de la Unión Africana en Darfur. UN فذكر أولا أنه ينبغي تقديم الدعم الكامل لتوسيع نطاق بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، من خلال أطر ليس أقلها مؤتمر المانحين المعقود في أديس أبابا في 26 أيار/مايو.
    Celebro la gran generosidad demostrada por la comunidad internacional hacia Haití, incluidas las promesas hechas en la conferencia de donantes el 31 de marzo en Nueva York. UN 83 - وأرحب بالسخاء الكبير الذي أبداه المجتمع الدولي تجاه هايتي، بما في ذلك التبرعات المعلنة في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في 31 آذار/مارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more