La Comisión presentó a la Conferencia de Río de Janeiro un compendio de sus convenciones en el ámbito de la protección del medio ambiente. | UN | فقدمت الى مؤتمر ريو دي جانيرو خلاصة وافية للاتفاقيات التي عقدتها في مجال حماية البيئة. |
la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 hizo nuevo hincapié en el medio ambiente y el desarrollo. | UN | إن مؤتمر ريو دي جانيرو الذي عقد في عام ١٩٩٢ أكد بشكل مجدد على البيئة والتنمية. |
:: Continuar alentando la integración progresiva de los objetivos de la Conferencia de Río de 1992 en los planos nacional e internacional; | UN | ▀ أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
◙ Continuar alentando la integración progresiva de los objetivos de la Conferencia de Río de 1992 en los planos nacional e internacional; | UN | أن نواصل تشجيع الإدماج التدريجي لأهداف مؤتمر ريو دي جانيرو لعام 1992 على الصعيدين الوطني والدولي؛ |
Destacaron que había que mantener el impulso generado en Río de Janeiro. | UN | وشددوا على أنه يجب الاحتفاظ بقوة الدفع التي ولدها مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Han transcurrido 11 años desde la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | وقد انقضى أحد عشر عاماً على انعقاد مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Sin embargo, debemos reconocer que la población mundial ha crecido en mil millones de personas desde la Conferencia de Río de Janeiro en 1992. | UN | بيد أنه يجب الإشارة إلى أن عدد سكان العالم قد زاد بمقدار 1 بليون نسمة منذ مؤتمر ريو دي جانيرو في 1992. |
Se consideró que el seminario era un vínculo fundamental entre la Conferencia de Río de Janeiro y la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que debía celebrarse en 1995. | UN | واعتبرت حلقة العمل هذه بمثابة حلقة وصل رئيسية بين مؤتمر ريو دي جانيرو والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي سيعقد في عام ١٩٩٥. |
La Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, celebrada en Barbados, constituyó un importante avance en la aplicación de las decisiones de la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | وسجل المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية خطوة هامة إلى اﻷمام في تنفيذ قرارات مؤتمر ريو دي جانيرو. |
El propósito de la Conferencia de Río de Janeiro era establecer y fomentar una asociación mundial para adoptar un criterio equilibrado e integral respecto de las cuestiones relativas al medio ambiente y el desarrollo. | UN | وقد رمـى مؤتمر ريو دي جانيرو إلى بناء وتعزيز شراكة عالمية تستهدف اﻷخذ بنهج متوازن متكامل إزاء المسائل البيئية واﻹنمائية. |
Por ello, la Conferencia de Río de Janeiro supuso un intento de identificar las principales tendencias actuales en la investigación y el desarrollo, es decir, las nuevas tecnologías que pueden ser objeto de control y de limitación dentro de unos años. | UN | ولهذا خصص مؤتمر ريو دي جانير جهدا لتحديد الاتجاهات الرئيسية في أنشطة البحث والتطوير المعاصرة، أي التكنولوجيات الناشئة التي قد تصبح خاضعة للتحديد والتقييد بعد سنوات. |
Al reunirnos hoy para evaluar las actividades internacionales destinadas a preservar el medio ambiente que se han llevado a cabo en los cinco años transcurridos desde la Conferencia de Río de Janeiro, expresamos la esperanza de que este período de sesiones conduzca al cumplimiento de los compromisos contraídos a ese respecto. | UN | وإذ نجتمع اليوم لتقييم حصيلة خمس سنوات، منذ مؤتمر ريو دي جانيرو، من العمل الدولي في سبيل حماية البيئة، فإننا نأمل أن تفضي هذه الدورة إلى تجسيم الالتزامات المرسومة في هذا المجال وتفعيلها. |
El Programa 21, que se aprobó en la Conferencia de Río de Janeiro, se ha convertido en un documento fundamental que determina las principales actividades de la comunidad internacional en esta esfera. | UN | وجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمد في مؤتمر ريو دي جانيرو، أصبح وثيقة أساسية تحدد المجال الرئيسي لأنشطة المجتمع الدولي في هذه المسألة. |
En 1992, en la Conferencia de Río de Janeiro, el Gobierno de Luxemburgo se comprometió a lograr, antes de fines del decenio, el objetivo de que se dedique el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي مؤتمر ريو دي جانيرو عام 1992، قطعت لكسمبرغ التـزاما رسميا بأن تحقق بانتهاء ذلك العقد هدف تخصيص 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها القومي للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Cada una de las tres grandes convenciones derivadas de la Conferencia de Río de Janeiro tiende a establecer su propio mecanismo consultivo con los asociados en el desarrollo, lo que multiplica las necesidades de fondos y al mismo tiempo las dificultades de acceso a ellos. | UN | وكل من الاتفاقيات الكبيرة الثلاثة المنبثقة عن مؤتمر ريو دي جانيرو تتجه إلى إقامة آليتها التشاورية الخاصة مع شركاء التنمية، مما يضاعف احتياجات التمويل، وفي موازاتها، صعوبة الحصول عليه. |
210. Durante la séptima reunión del Comité Regional Intergubernamental Mixto de Asentamientos Humanos y Medio Ambiente, celebrada en marzo de 1993 en Addis Abeba, se presentó un informe sobre las actividades complementarias de la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | ٢١٠ - وخلال الاجتماع السابع للجنة الاقليمية الحكومية الدولية المشتركة المعنية بالمستوطنات البشرية والبيئة، الذي عقد في أديس أبابا في آذار/مارس ١٩٩٣، قدم تقرير عن متابعة مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Mi Gobierno, en su empeño por establecer un equilibrio adecuado entre el desarrollo y el medio ambiente, se comprometió a tomar las medidas necesarias para proteger y preservar el medio ambiente de conformidad con las directrices adoptadas por la Conferencia de Río de Janeiro, y ha incorporado el concepto de desarrollo sostenible en sus programas nacionales de desarrollo. | UN | وقد ألزمت حكومتـــي نفسها، في معرض محاولتها إقامة توازن سليم بين التنمية والبيئة، باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية البيئة وصونها وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة في مؤتمر ريو دي جانيرو، وقد أدمجت مفهوم التنمية المستدامة في برامجها اﻹنمائية الوطنية. |
4. Ello pone claramente de manifiesto la firme adhesión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible al proceso de seguimiento de la Conferencia de Río de Janeiro, y establece el principio de sostenibilidad como fuerza impulsora de la integración de las cuestiones económicas, sociales, ambientales e institucionales. | UN | ٤ - وهذا ما يؤكد بجلاء التزام اللجنة الراسخ بعملية متابعة أعمال مؤتمر ريو دي جانيرو، ويرسي مبدأ الاستدامة كقوة حافزة ﻹدماج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والمؤسسية. |
Espero que se produzca la correspondiente intervención de las Naciones Unidas y de sus organismos, en particular el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, de conformidad con lo previsto en el " Programa 21 " de la Conferencia de Río de Janeiro. | UN | وآمل أن تضطلع اﻷمم المتحدة ووكالاتها، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، بدور مناسب، طبقا لمبادئ " جدول أعمال القرن ٢١ " من مؤتمر ريو دي جانيرو. |
Ese concepto fue retomado y confirmado en la Conferencia de Río de Janeiro de 1992 y se encuentra afirmado de manera implícita en el Decreto de 14 de abril de 1949, relativo al régimen forestal en Congo belga. | UN | ولقد تكرر وتأكد هذا المفهوم من جانب مؤتمر ريو دي جانيرو في عام 1992، كما انه قد ثبت على نحوٍ ضمني بموجب المرسوم المؤرخ 14 نيسان/إبريل 1949 الذي يتناول نظام الغابات في الكونغو البلجيكي. |
Pienso concretamente en Río de Janeiro y su impacto sobre la política de medio ambiente. | UN | وإنني أفكر في مؤتمر ريو دي جانيرو وأثره على السياسة البيئية. |