Un miembro de la secretaría habló acerca de la función de la UNESCO en una conferencia de prensa celebrada en Zurich con motivo de la publicación del libro. | UN | وتكلم أحد أعضاء الامانة عن دور اليونسكو خلال مؤتمر صحفي عُقد في زوريخ للاعلان عن صدور الكتاب. |
El Sr. Abed-Rabbo expresó en una conferencia de prensa celebrada en el Ministerio de Información de la Autoridad Palestina en Ramallah que el actual Gobierno israelí ya no tenía una política dirigida a crear relaciones normales entre el pueblo palestino y los israelíes. | UN | وقال في مؤتمر صحفي عُقد في وزارة اﻹعلام في السلطة الفلسطينية في رام الله إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية لم يعد لديها سياسة تستهدف إقامة علاقات عادية بين الشعب الفلسطيني واﻹسرائيليين. |
Al parecer, fue detenido sin orden de detención por ocho miembros armados de los servicios especiales de seguridad durante una conferencia de prensa celebrada en la sede de Alternativa Democrática en Lagos. | UN | ويُزعم أن ثمانية أعضاء مسلحين من الخدمات الأمنية الخاصة قد ألقوا القبض عليه دون وجود أمر توقيف، أثناء مؤتمر صحفي عُقد في مقر مجموعة البديل الديمقراطي في لاغوس. |
En una conferencia de prensa celebrada el mismo día, la Coalición de Houphouëtistas para la Democracia y la Paz señaló algunos incidentes de presuntas irregularidades que se habían observado en la región occidental del país. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، سلط تحالف تجمع الهوفيتيين من أجل الديمقراطية والسلام الضوء على مخالفات مزعومة جرت في الجزء الغربي من البلد. |
Tengo el honor de dirigirme a usted a fin de transmitirle adjunto el texto de la intervención realizada, en el marco de una conferencia de prensa, por el Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Cuba, Excmo. Sr. Felipe Pérez Roque, el pasado 22 de mayo. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طياً نص البيان الذي أدلى به وزير العلاقات الخارجية لجمهورية كوبا، سعادة السيد فَليبِّ بيرِس رُكِّ، في مؤتمر صحفي عُقد في 22 أيار/مايو الماضي. |
El 5 de marzo, en una conferencia de prensa celebrada en Pristina, Ibrahim Rugova declaró que, pese a las dificultades sobre el terreno, seguían haciéndose grandes esfuerzos para lograr un mayor apoyo al acuerdo de Rambouillet en todo el espectro de la comunidad albanesa de Kosovo. | UN | وفي ٥ آذار/ مارس صرح إبراهيم روغوفا في مؤتمر صحفي عُقد في بريشتينا بأنه على الرغم من الصعوبات القائمة على أرض الواقع، فإن الجهود الواسعة النطاق الرامية إلى بناء تأييد لاتفاق رامبوييه على نطاق كامل طائفة ألبان كوسوفو مستمرة. |
En una conferencia de prensa celebrada el 20 de abril, el Ministro de Justicia y el Secretario de Estado para la Seguridad Pública se comprometieron a mejorar la administración de justicia y la seguridad pública en el plazo de nueve meses. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في ٢٠ نيسان/أبريل، تعهد وزير العدل ووزير الدولة لشؤون اﻷمن العام بتحسين إدارة العدالة وبسط اﻷمن العام خلال اﻷشهر التسعة القادمة. |
(Idea expresada, en una conferencia de prensa celebrada el 6 de noviembre de 1997) | UN | (خلال مؤتمر صحفي عُقد في 6 تشرين الثاني/نوفمبر 1997). |
La declaración del autoproclamado " Presidente de Osetia Meridional " , E. Kokoity, emitida el 4 de julio de 2003 en una conferencia de prensa celebrada en Nalchik, Kabardino-Balkaria (Federación de Rusia) se recibió con gran preocupación en Georgia. | UN | كوكويتي الذي نصَّب نفسه " رئيسا لجنوب أوسيتيا " وهي التصريحات التي أدلى بها في مؤتمر صحفي عُقد في 4 تموز/يوليه 2003 في نالتشيك، بجمهورية كاباردينو - بلغاريا، في الاتحاد الروسي. |
En una conferencia de prensa celebrada en febrero de 2007, el Departamento de Educación de las Islas Vírgenes de los Estados Unidos publicó un informe sobre el progreso conseguido en las reformas educativas y sobre los desafíos pendientes. | UN | 49 - وفي مؤتمر صحفي عُقد في شباط/فبراير 2007، أصدرت وزارة التعليم في جزر فرجين التابعة للولايات المتحدة تقريرا تقييميا عن التقدم المحرز في الإصلاحات التعليمية والتحديات التي لا تزال قائمة. |
Un buen visionario, el Sr. Olivier de Schutter, Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, dio la voz de alarma durante una conferencia de prensa celebrada en las Naciones Unidas al definir las causas estructurales iniciales y solicitar una acción internacional urgente. | UN | وكان السيد أوليفييه دي شاترر، المقرر الخاص المعني بالحق في الغذاء، بعيد النظر في إطلاقه تحذيرا خلال مؤتمر صحفي عُقد هنا في الأمم المتحدة حدد فيه الأسباب الهيكلية الأساسية ودعا إلى إجراءات على المستوى الدولي. |
En una conferencia de prensa celebrada el 13 de septiembre, el Vicepresidente del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, Riek Machar, afirmó que las partes todavía no habían celebrado consultas sobre esas cuestiones. | UN | وأثناء مؤتمر صحفي عُقد يوم 13 أيلول/سبتمبر، أعلن نائب رئيس الحركة الشعبية لتحرير السودان ريك مشار أنه لا يزال يتعين على الأطراف التشاور في هذه القضايا. |
:: En una conferencia de prensa celebrada el 4 de octubre, la sociedad civil afgana emitió una declaración en la que pedía al Presidente que examinara la composición del Consejo Superior de la Paz, especialmente en cuanto a la representación de la sociedad civil y las mujeres. | UN | :: أصدر المجتمع المدني الأفغاني، في مؤتمر صحفي عُقد يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر، بيانا يدعو فيه الرئيس إلى استعراض تشكيل المجلس الأعلى للسلام، خصوصا فيما يتعلق بتمثيل المجتمع المدني والمرأة. |
No obstante, durante una conferencia de prensa celebrada el 24 de diciembre de 2010, la Ministra de Justicia indicó que la comisión no había estado en condiciones de cumplir su misión por carecer de los recursos financieros necesarios. | UN | إلا أن وزيرة العدل ذكرت، في مؤتمر صحفي عُقد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2010، أن اللجنة لم يكن باستطاعتها إنجاز مهمتها نتيجة انعدام الموارد المالية. |
En una conferencia de prensa celebrada el mismo día, mi Representante Especial hizo un llamamiento a la calma en el país, solicitó que la muerte del Sr. Yalá no se politizase e instó a los partidarios del Sr. Yalá a mostrar respeto ante el legado del exdirigente manteniendo la paz durante el proceso electoral. | UN | ودعا ممثلي الخاص، في مؤتمر صحفي عُقد في اليوم نفسه، إلى تهدئة الأجواء في البلد، وطلب عدم تسييس وفاة السيد يالا، وحثَّ أنصار السيد يالا على إبداء الاحترام للإرث الذي خلَّفه الزعيم السابق من خلال الحفاظ على السلام خلال العملية الانتخابية. |
En una conferencia de prensa celebrada en Bissau después de la visita, el Sr. Noble encomió a los organismos encargados de hacer cumplir la ley de Guinea-Bissau por su dedicación y destacó el importante papel que habían desempeñado en la creación de un entorno propicio para que se desarrollara un proceso electoral pacífico en el país. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في بيساو عقب الزيارة، أشاد السيد نوبل بوكالات إنفاذ القانون في غينيا - بيساو على تفانيها، وأبرز الدور الهام الذي أدته في تهيئة بيئة مواتية لعملية انتخابية سلمية في البلد. |
26. En una conferencia de prensa celebrada en Addis Abeba durante la reunión en la que se estableció esta organización, a principios de marzo de 2001, el Sr. Aydid manifestó que el Consejo de Reconciliación y Restitución de Somalia tenía intención de convocar una conferencia nacional de reconciliación en el interior de Somalia con el fin de crear un gobierno de amplia base. | UN | 26- وفي مؤتمر صحفي عُقد في أديس أبابا إبان الاجتماع المنشئ للمنظمة في مطلع آذار/مارس 2001، أفاد السيد عيديد أن مجلس المصالحة والإنماء الصومالي يهدف إلى عقد مؤتمر وطني للمصالحة داخل الصومال بغية إنشاء حكومة قائمة على قاعدة عريضة. |
En una conferencia de prensa celebrada en la Sede de las Naciones Unidas el 14 de febrero de 2011, Michael Cichon, Director del Departamento de Seguridad Social de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), dijo que los interesados parecían haber olvidado que la seguridad social era sin lugar a dudas un derecho humano. | UN | وفي مؤتمر صحفي عُقد في مقر الأمم المتحدة في 14 شباط/فبراير 2011، قال مايكل سيشون، مدير إدارة الضمان الاجتماعي بمنظمة العمل الدولية، إن أصحاب المصلحة نسوا على ما يبدو أن الضمان الاجتماعي هو فعلاً حق من حقوق الإنسان. |
Sin embargo, en una conferencia de prensa celebrada el 5 de agosto, el Secretario General del APC, Sr. Victor Foh, planteó preguntas sobre el papel del Sr. Bio (el candidato presidencial del SLPP) en el régimen militar del Consejo Nacional Provisional de Gobierno, que derrocó al Gobierno del APC en marzo de 1992. | UN | غير أنه في مؤتمر صحفي عُقد في 5 آب/أغسطس، أثار الأمين العام لحزب المؤتمر الشعبي العام، السيد فيكتور فوه، أسئلة بشأن دور السيد بيو (المرشح الرئاسي للحزب الشعبي لسيراليون) في النظام العسكري للمجلس الوطني الحاكم المؤقت الذي أطاح بحكومة حزب المؤتمر الشعبي العام في آذار/مارس 1992. |
Esta última exhortación fue provocada por el comentario hecho por el Presidente en una conferencia de prensa celebrada el 12 de abril en el sentido de que estaba examinando la posibilidad de adelantar las elecciones para 2013, dado que el proceso de traspaso de la responsabilidad plena por las funciones de seguridad a los afganos concluiría en 2014. | UN | ومما حداهما على طرح هذا المطلب الأخير، أن الرئيس كرزاي كان قد صرح، في مؤتمر صحفي عُقد في 12 نيسان/أبريل، بأنه ينظر في تقديم موعد الانتخابات إلى عام 2013، حيث أن عملية نقل مسؤولية الأمن بالكامل إلى القيادة الأفغانية ستكتمل في عام 2014. |