41. El presente capítulo resume y explica las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados Partes. | UN | 41- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
52. El presente capítulo resume y explica las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados Partes. | UN | 52- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
48. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados Partes. | UN | 48- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
En vista de los informes recientes sobre las actividades terroristas, no se trata, por cierto, de una cuestión latente. | UN | وفي ضوء التقارير التي وردت مؤخراً بشأن الأعمال الإرهابية، من المؤكد أن هذه المسألة ليست مسألةً هامدة. |
La delegación de Rusia está satisfecha por los resultados de la labor que se ha realizado recientemente acerca del Centro Internacional de Datos (CID). | UN | إن الوفد الروسي راضٍ عن نتائج العمل الذي تم الاضطلاع به مؤخراً بشأن المركز الدولي للبيانات. |
El llamamiento hecho por la Asamblea General en una resolución aprobada recientemente sobre la cuestión de las garantías de seguridad debería incitarnos a redoblar los esfuerzos para finalizar los arreglos apropiados en esta esfera. | UN | والنداء الذي أطلقته الجمعية العامة في قرار أصدرته مؤخراً بشأن مسألة الضمانات اﻷمنية ينبغي أن يدفعنا إلى مضاعفة جهودنا في سبيل وضع الاتفاقات المناسبة في هذا الميدان في صيغتها النهائية. |
Permítannos, asimismo, hacer una breve mención de los debates que han tenido lugar recientemente respecto de las cuestiones de procedimiento. | UN | واسمحوا لي أن أتناول بإيجاز المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المسائل الإجرائية. |
La elaboración de estos instrumentos jurídicos antecede a los progresos logrados recientemente con respecto a la promoción del concepto del desarrollo sostenible. | UN | إذ أن هذه الصكوك وُضعت قبل التقدم المحرز مؤخراً بشأن تعزيز مفهوم التنمية المستدامة. |
50. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados Partes. | UN | 5٠- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 4٠ من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
50. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados Partes. | UN | 5٠ - يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة على أساليب عملها بموجب المادة 4٠ من العهد في السنوات الأخيرة، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
41. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. | UN | 41- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
53. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. | UN | 53- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
53. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo conforme al artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. | UN | 53 - يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها في إطار المادة 40 من العهد، وكذلك المقررات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
37. En el presente capítulo se resumen y explican las modificaciones que el Comité ha introducido en los últimos años en sus métodos de trabajo en virtud del artículo 40 del Pacto, así como las decisiones que ha aprobado recientemente en relación con el seguimiento de sus observaciones finales sobre los informes de los Estados partes. | UN | 37- يلخص هذا الفصل ويشرح التعديلات التي أدخلتها اللجنة في السنوات الأخيرة على أساليب عملها بموجب المادة 40 من العهد، وكذلك المقرَّرات التي اعتمدتها اللجنة مؤخراً بشأن متابعة ملاحظاتها الختامية على تقارير الدول الأطراف. |
Durante los debates recientes sobre la responsabilidad penal de los funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión esa posición se reiteró de diferentes maneras. | UN | وخلال المناقشات التي جرت مؤخراً بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، أعيد الإعراب عن هذا الموقف بطرق مختلفة. |
En estudios más recientes sobre los organismos reguladores de la competencia se indica también la necesidad de la evaluación. | UN | وتشير المناقشات التي دارت مؤخراً بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً. |
84. El ACNUR señaló asimismo a la atención la Conferencia de la CEI, así como las consultas regionales que se habían propuesto recientemente acerca del desplazamiento de poblaciones en el Asia central, el Asia sudoccidental y el Oriente Medio. | UN | ٤٨- استرعت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاهتمام أيضاً إلى مؤتمر كومنولث الدول المستقلة وإلى المشاورات اﻹقليمية المقترحة مؤخراً بشأن نزوح السكان في آسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط. |
Ahora bien, se ha discutido recientemente acerca de la función de los mecanismos multilaterales y de la responsabilidad de los países usuarios de cumplir con los requisitos exigidos en los países proveedores en relación con el CFP (véase la sección IV). | UN | بيد أن نقاشاً دار مؤخراً بشأن دور الآليات المتعددة الأطراف ومسؤولية البلدان المستفيدة في دعم متطلبات الموافقة المستنيرة المسبقة في البلدان الموردة (انظر الفرع الرابع). |
La legislación aprobada recientemente sobre la violencia contra la mujer y la violencia de género establece la igualdad de trato y prohíbe la difusión de cualquier tipo de información que viole la dignidad humana. | UN | وينص التشريع الذي أعتمد مؤخراً بشأن العنف ضد المرأة والعنف بين الجنسين على المعاملة المتساوية وحظر نشر أي نوع من المعلومات من شأنه أن ينتهك كرامة الإنسان. |
El estado actual de las cosas no favorece la objetividad, transparencia y previsibilidad que deben caracterizar a un principio jurídico, especialmente cuando éste ha sido aceptado formalmente en la Convención de Viena y en otros ámbitos y al que la Comisión le ha concedido tanto peso en los artículos que ha aprobado recientemente sobre la responsabilidad de los Estados, así como en el contexto del tema de la responsabilidad de ofrecer protección. | UN | والوضع على هذا النحو لا يوصل إلى الموضوعية والشفافية والقابلية للتنبؤ مما ينبغي أن يميز أي مبدأ قانوني خاصة إذا كان مقبولاً رسمياً في اتفاقيات فيينا وفي صكوك أخرى وكان له وزن كبير لدى اللجنة في موادها المعتمدة مؤخراً بشأن مسؤولية الدول وفي سياق موضوع المسؤولية عن الحماية. |
Este período se prolongará por otros tres años, en espera de que se tome una decisión final sobre una propuesta presentada recientemente respecto de la introducción de mayores posibilidades de revisión judicial de las decisiones administrativas. | UN | وسوف تمدد هذه الفترة لثلاث سنوات أخرى بانتظار اتخاذ قرار نهائي بشأن اقتراح قدم مؤخراً بشأن زيادة امكانيات مراجعة المحاكم لبعض القرارات الادارية. |
109. Además, en relación con la situación de los jueces provisionales, el Relator Especial desea señalar una alegación recibida recientemente con respecto a la Ley Nº 26898, de 15 de diciembre de 1997, que se considera un obstáculo para el ejercicio del poder judicial y el ministerio público. | UN | ٩٠١- وإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بحالة القضاة المؤقتين، يود المقرر الخاص أن يوجه النظر إلى ادعاء ورده مؤخراً بشأن القانون ٦٢-٨٩٨ المؤرخ ٥١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ الذي يعتبر تدخلاً في شؤون السلطة القضائية والنيابة العامة. |
Celebro el acuerdo reciente de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, pero lamento que la lista ilustrativa incluida en la estrategia de las condiciones que llevan a la divulgación del terrorismo no incluyera las ideologías extremistas. | UN | أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخراً بشأن استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب، ولكني أشعر بالإحباط لأن قائمة الاستراتيجية التي توضح الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب لا تتضمن الأيديولوجيات المتطرفة. |
Es evidente que se necesitan más datos sobre los matrimonios forzados, tema que se incluyó en una encuesta oficial reciente sobre la violencia contra la mujer. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تقديم مزيد من البيانات بشأن موضوع الزواج بالإكراه رغم أن البيانات أدرجت في إحصاء أجرته الحكومة مؤخراً بشأن العنف ضد المرأة. |
Por ejemplo, en las negociaciones celebradas recientemente en torno al Acuerdo Comercial de Lucha contra la Falsificación y el Acuerdo de Asociación Transpacífico, unos pocos países se reunieron para negociar importantes compromisos sobre la política de los derechos de autor, sin participación ni debate públicos. | UN | وعلى سبيل المثال، شملت المفاوضات التي جرت مؤخراً بشأن اتفاقية مكافحة التزوير التجاري واتفاق شراكة المحيط الهادئ عدداً قليلاً من البلدان التي تتفاوض بشأن التزامات هامة في مجال سياسة حقوق التأليف والنشر، من دون الاستفادة من المشاركة العامة والنقاش العام. |